Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
oxowitha
Polish translation:
oksowita
Added to glossary by
Pawel Bartoszewicz
Mar 25 08:33
1 mo ago
15 viewers *
English term
oxowitha
English to Polish
Other
Chemistry; Chem Sci/Eng
adaptogeny
5β,6β,14α,15α-diepoxy-4β,27-dihydroxy-1-oxowitha-2,24-dienolide - zmagam się z tłumaczeniem nazwy tego związku chemicznego - witanolidu - na polski
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | oksowita | Andrzej Mierzejewski |
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
oksowita
Propozycja. Uzasadnienie w dyskusji.
Peer comment(s):
agree |
Wojciech
: Jak wyżej w dyskusji
21 hrs
|
Thx :-) BTW: na imię mam Andrzej, nie Pan Andrzej. ;-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję bardzo!"
Reference comments
1 hr
Reference:
parsing
dihydroxy-1-oxo-22R-witha-2,24-dienolide
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2024-03-25 10:15:45 GMT)
--------------------------------------------------
Two new withanolides, (17R,20S,22R)-4β-acetoxy-5β,6β-epoxy-19,27-dihydroxy-1-oxo-witha-2,24-dienolide
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2024-03-25 10:18:58 GMT)
--------------------------------------------------
It is a 5,20α–Dihydroxy–6α, 7α–epoxy–1–oxo–witha–2,24–dienolid, which is identical with a withanolid from the roots of Withania coagulans.
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2024-03-25 10:25:41 GMT)
--------------------------------------------------
http://pl.gtlbiotech.com/nutritonal-supplement-ingredients/s...
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2024-03-25 10:26:16 GMT)
--------------------------------------------------
Nr CAS
30655-48-2
Formuła molekularna
C28H38O6
EINECS
/
Waga molekularna
470.6
Temperatura topnienia
253-255 °C
Gęstość
1,28±0,1 g/cm3
Rozpuszczalność
Rozpuszczalny w wodzie
Kolor
Brązowy żółty proszek
30655-48-2
Ekstrakt z Ashwagandhyto brązowo-żółty drobny proszek, wzór cząsteczkowy C28H38O6, masa cząsteczkowa 470,6
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2024-03-25 10:15:45 GMT)
--------------------------------------------------
Two new withanolides, (17R,20S,22R)-4β-acetoxy-5β,6β-epoxy-19,27-dihydroxy-1-oxo-witha-2,24-dienolide
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2024-03-25 10:18:58 GMT)
--------------------------------------------------
It is a 5,20α–Dihydroxy–6α, 7α–epoxy–1–oxo–witha–2,24–dienolid, which is identical with a withanolid from the roots of Withania coagulans.
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2024-03-25 10:25:41 GMT)
--------------------------------------------------
http://pl.gtlbiotech.com/nutritonal-supplement-ingredients/s...
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2024-03-25 10:26:16 GMT)
--------------------------------------------------
Nr CAS
30655-48-2
Formuła molekularna
C28H38O6
EINECS
/
Waga molekularna
470.6
Temperatura topnienia
253-255 °C
Gęstość
1,28±0,1 g/cm3
Rozpuszczalność
Rozpuszczalny w wodzie
Kolor
Brązowy żółty proszek
30655-48-2
Ekstrakt z Ashwagandhyto brązowo-żółty drobny proszek, wzór cząsteczkowy C28H38O6, masa cząsteczkowa 470,6
Discussion
Mamy witanolidy po polsku, a „withanolides” po angielsku. W powyższej nazwie mamy dodany do nazwy niesystematycznej jaką są witanolidy po prostu systematyczny wrostek „di” (a „no” zmienia się na „eno”, aby poinformować, czego jest „dwa”, czyli wiązań podwójnych), tworząc „witadienolidy”. Podobnie spotkać można „withatrienolides” (wrostek „tri”), które po polsku dadzą odpowiednio „witatrienolidy”, oraz „withatetraenolides” → „witatetraenolidy”. Sens jest taki, że najprawdopodobniej dla ułatwienia stworzono takie uproszczone nazewnictwo witanolidów, aby łatwo przekazać informację o liczbie wiązań podwójnych w szkielecie cząsteczki.
Porównanie struktur i nazw można znaleźć np. tutaj https://www.rsc.org/suppdata/d1/np/d1np00055a/d1np00055a1.pd... (jest parę tego rodzaju nazw i odpowiadające im struktury, ale tylko po angielsku). W języku polskim zapewne istnieje zbyt mała liczba opracowań, aby w ogóle pojawiało się takie tłumaczenie.
Witania ospała (Withania somnifera (L.) Dunal), roślina z rodziny psiankowatych (Solanaceae), zawiera ważne z medycznego punktu widzenia witanozydy i witanolidy...
https://phmd.pl/resources/html/article/details?id=142523&lan...
IMO dalej nie musisz szukać.
BTW inna wersja pisowni: oxo-witha jak w https://www.mdpi.com/1420-3049/19/4/4548 .