Apr 10 08:06
1 mo ago
22 viewers *
English term

voluntarily doing so

English to Italian Law/Patents Law (general) Terms and Conditions
You should always consult your physician or other healthcare provider before starting or performing any exercise program. It is your responsibility to
evaluate your own medical and physical condition and determine whether to perform or use any of the information contained herein. By engaging in
this exercise program, you agree that you are **voluntarily doing so** at your own risk and assume all risk of injury

Trattandosi di termini e condizioni, volontariamente non mi sembra la scelta più appropriata, grazie mille

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

(Lei concorda di svolgere il programma) *di sua spontanea volontà*

Mi sembra si tratti di un'espressione naturale e, allo stesso tempo, giuridicamente ineccepibile.
Peer comment(s):

agree Lorenzo Rossi
58 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
30 mins

di farlo volontariamente

...l'utente conviene di farlo volontariamente e a proprio rischio e pericolo.

https://www.fitbit.com/global/it/legal/previous-terms/terms-...

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2024-04-10 08:39:51 GMT)
--------------------------------------------------

...dichiara di farlo volontariamente.

https://www.istockphoto.com/it/legal/terms-of-use




--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2024-04-10 08:42:06 GMT)
--------------------------------------------------

...accetta di farlo volontariamente...

https://images.hs-plus.com/legal/terms-conditions/terms-cond...
Something went wrong...
38 mins

(lei riconosce di eseguire il programma) a sua discrezione

Uno dei possibili modi in cui si può rendere questa frase.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search