May 21, 2004 03:06
20 yrs ago
1 viewer *
Chinese term

敬业爱岗

Chinese to English Other Other
 CONTEXT:  敬业爱岗 无私奉献

Discussion

Non-ProZ.com May 21, 2004:
HI It is from a so called ��ҵ���� from an advertisement;��ҵ���� Enterprise Spirit

������������ʵ�����ش���

��������ҵ���ڡ���˽����

Proposed translations

+4
3 mins
Chinese term (edited): ��ҵ����
Selected

try

Love your career and be devoted to your job.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-05-21 03:11:07 GMT)
--------------------------------------------------

committed is OK too.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-05-21 03:13:48 GMT)
--------------------------------------------------

this slogan sounds like obsolete. Is that from a new document?
Peer comment(s):

agree Nigel Jones : I think this sentence sounds OK in English, It is a very old-fashioned style of statement to put in an advert though. If it's for an advert in the West you should probably think carefully about its phrasing though
41 mins
thanks
agree Xiaoping Fu : 译文不错,原文是垃圾。用在国营企业尚有“假大空”之嫌,用在私人企业更是欺人之谈。“敬业”足矣,“爱岗”不必。爱岗就能保证不下岗吗?“无私奉献”是自欺欺人。
5 hrs
agree Phoebe321
5 hrs
agree Silvia_P : I would prefer profession (in the place of career)
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "THANK YOU!"
32 mins
Chinese term (edited): ��ҵ����

FYI

Wholly-devoted to post with professional dedication/ethics.
Something went wrong...
2 hrs
Chinese term (edited): ��ҵ����

pragmatism, creativity, diligence, devotion

pragmatism, creativity, diligence, devotion
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search