Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Жизнь полна случайностей. Но так ли они случайны?
English translation:
Life is full of random events. But are they really random?
Added to glossary by
Jack Doughty
Jun 3, 2004 18:05
19 yrs ago
Russian term
Жизнь полна случайностей. Но так ли они случайны?
Non-PRO
Russian to English
Other
Philosophy
Это из рекламы парапсихолога и ясновидящей...
И такое бывает
И такое бывает
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+6
27 mins
Russian term (edited):
���� ����� �����������. �� ��� �� ��� ������?
Selected
Life is full of random events. But are they really random?
Or as Will Shakespeare put it:
"There is a destiny that shapes our ends, rough-hew them how we will."
"There is a destiny that shapes our ends, rough-hew them how we will."
Peer comment(s):
agree |
Ann Nosova
4 mins
|
agree |
Galina Blankenship
9 mins
|
agree |
Kirill Semenov
: "there's a divinity.,," Just can't pass by the Poet. :) In Pasternak's translation "Есть, стало быть, на свете божество, устраивающее наши судьбы/По-своему"; Lozinsky: "Глубокий замысел; то божество/Намерения наши довершает,/Хотя бы ум наметил и не так...
11 mins
|
You're quite right, it's divinity, not destiny. Interesting to see the Russian versions.
|
|
agree |
kire (X)
37 mins
|
agree |
Jarema
47 mins
|
agree |
Nik-On/Off
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Liked this and Kirill's version as well. Those 2 version are different from "accidents" and "incidents" that have come to my mind right away. Jack was first. So... :-))"
+1
11 mins
Russian term (edited):
���� ����� �����������. �� ��� �� ��� ������?
Life is full of happenings. But do they happen by chance/accidentally?
one way to say it. I'm sure there will be many more.
+1
17 mins
Russian term (edited):
���� ����� �����������. �� ��� �� ��� ������?
см.
Our life is a chain of accidents. But do they really happen accidentally?
Peer comment(s):
agree |
Ann Nosova
: только немного смущает двойной смысл слова "accident"- может быть, это только мне сразу приходит на ум "несчастный случай, авария"?
17 mins
|
Thanks!
|
+3
6 mins
Russian term (edited):
���� ����� �����������. �� ��� �� ��� ������?
Life is full of acciedents, but are they really accidental?
Во второй части можно также: are how accidental are they? Я бы, честно говоря, заменила "accidents" на "surprises" - дабы избежать негативного смысла. НО если переводить ближе к изначальному тексту, получается: Life is full of acciedents
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-06-03 18:12:50 GMT)
--------------------------------------------------
Прошу прощения за \"accidents\"
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-06-03 18:25:25 GMT)
--------------------------------------------------
И за \"BUT how accidental are they?\"
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-06-03 18:12:50 GMT)
--------------------------------------------------
Прошу прощения за \"accidents\"
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-06-03 18:25:25 GMT)
--------------------------------------------------
И за \"BUT how accidental are they?\"
Peer comment(s):
agree |
Kirill Semenov
: Or "thre are many things which appear like accidents, but are they really accidental?
2 mins
|
agree |
Galina Blankenship
30 mins
|
agree |
nuclear
: Well, I kind of made an attemptat "reworking that". Fully recognize it's not all that different (see if you care:)
50 mins
|
42 mins
Russian term (edited):
���� ����� �����������. �� ��� �� ��� ������?
Life is full of incidents - but are they really all that incidental
Yes, yes I know - "plagiatrism", isn't it? Maybe not - the only point I wanted to make is that in some industry (guess which) there was a big longstanding argument about linguistic difference between "accident/incident" and corresponding Russian "terms". Very heated debate - most of the participantsof which didn't have a clue what was the "English" difference about. Accident is really prejorative (negative). The "случайность" in the quote isn't. Another option for translation - occasions/occasional - but perhaps a bit worse (?) (occasionally - kind of "рано или поздно")...
Sorry for telegraphic style - "2rush" (another "plagiatrism")
Sorry for telegraphic style - "2rush" (another "plagiatrism")
+4
46 mins
Russian term (edited):
���� ����� �����������. �� ��� �� ��� ������?
Coincidences are abundant in our lives, but are they just coincidences?
Все ж решил до кучи добавить свою версию. Как "краевед". ;)))
По опыту, речь все же не просто о "случайностях", а о "случайных совпадениях". Они по-разному выражаются: как знаки, знамения или Юнговская синхронистичность. Но главное, что "ничто не случайно". Обычно я читал в нейтивных книгах, что "in fact,there are no simple coincidences". Отсюда и ответ. Марк, с регардсами и прочее, ну Вы ж знаете, шо тут говорить. :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2004-06-03 19:06:00 GMT)
--------------------------------------------------
Я исхожу из того, что accidents -- это все же больше несчастные случаи, а вот coincidence -- дело другое, это и правда своеобразные знамения. Честно признаться, я сам не раз на себе испытывал, только уж задним числом \"врубался\". Для примера, за месяц до перевода очень серьезной книги по религии мне сначала на глаза попался словарь соотвествующий на книжном рынке (я его купил тогда сам не знаю зачем, просто по наитию и \"на всякий случай\", хотя вроде бы он мне не очень-то был и нужен), потом были чисто случайные встречи с людьми, которые, словно сговорившись, рассказывали мне вещи, жутко пригодившиеся потом в переводе. В общем, случайные стечения обстоятельств, которые словом coincidence вроде бы чудесно передаются. Чистая синхронистичность в стиле Юнга. Что еще сказать... \"Дао, которое можно выразить словами, не есть истинное Дао\". :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 7 mins (2004-06-03 19:13:02 GMT)
--------------------------------------------------
\"in fact, there are no pure coincidences\" Мои \"простите\" нейтивным книгам, лукавый попутал. Они, нейтивные книги, обычно про pure coincidence говорят. :)
По опыту, речь все же не просто о "случайностях", а о "случайных совпадениях". Они по-разному выражаются: как знаки, знамения или Юнговская синхронистичность. Но главное, что "ничто не случайно". Обычно я читал в нейтивных книгах, что "in fact,there are no simple coincidences". Отсюда и ответ. Марк, с регардсами и прочее, ну Вы ж знаете, шо тут говорить. :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2004-06-03 19:06:00 GMT)
--------------------------------------------------
Я исхожу из того, что accidents -- это все же больше несчастные случаи, а вот coincidence -- дело другое, это и правда своеобразные знамения. Честно признаться, я сам не раз на себе испытывал, только уж задним числом \"врубался\". Для примера, за месяц до перевода очень серьезной книги по религии мне сначала на глаза попался словарь соотвествующий на книжном рынке (я его купил тогда сам не знаю зачем, просто по наитию и \"на всякий случай\", хотя вроде бы он мне не очень-то был и нужен), потом были чисто случайные встречи с людьми, которые, словно сговорившись, рассказывали мне вещи, жутко пригодившиеся потом в переводе. В общем, случайные стечения обстоятельств, которые словом coincidence вроде бы чудесно передаются. Чистая синхронистичность в стиле Юнга. Что еще сказать... \"Дао, которое можно выразить словами, не есть истинное Дао\". :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 7 mins (2004-06-03 19:13:02 GMT)
--------------------------------------------------
\"in fact, there are no pure coincidences\" Мои \"простите\" нейтивным книгам, лукавый попутал. Они, нейтивные книги, обычно про pure coincidence говорят. :)
Peer comment(s):
agree |
Jack Doughty
: I was thinking of putting that myself, then decided on something else, but I still think it's a good version.
1 min
|
thank you very much, dear Jack!
|
|
agree |
Jarema
28 mins
|
спасибо, жму горло :)
|
|
agree |
Nik-On/Off
33 mins
|
спасибо :)
|
|
agree |
kire (X)
: it's a good one
43 mins
|
если честно, в случае, о котором я рассказал, у меня мурашки по коже шли. Не так уж это восхитительно, скажу я любителям "Нью-Эйджа" ;-)
|
1 hr
Russian term (edited):
���� ����� �����������. �� ��� �� ��� ������?
Немного в сторону...
Do the incidents of life come incidentally?
Any chance that the events in life happen by chance?
Are the incidents that fill our life incidental?
Life appears fortuitous, but is it?
How casual are the casuals of life?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 29 mins (2004-06-03 19:34:39 GMT)
--------------------------------------------------
Pure chances of life - are they all that pure? :-)
Any chance that the events in life happen by chance?
Are the incidents that fill our life incidental?
Life appears fortuitous, but is it?
How casual are the casuals of life?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 29 mins (2004-06-03 19:34:39 GMT)
--------------------------------------------------
Pure chances of life - are they all that pure? :-)
Discussion