Aug 17, 2001 05:29
22 yrs ago
Inglese term

STICKY STORY TELLERS TRAVEL WITH YOUR SHIPMENT

Da Inglese a Italiano Arte/Letteratura
Ciao a tutti. Sono alle prese con un articolo relativo al lancio di etichette per imballaggi che rivelano eventuali rotture, danni al carico, ecc. Il titolo in inglese e' molto bello, e io non so se riesco a rendere lo stesso impatto in italiano (ho poca esperienza in testi giornalistici, ma il lavoro e' essenzialmente tecnico, a parte il titolo). Io ho tradotto "cantastorie appiccicosi viaggiano assieme alla vostra spedizione", ma leggendolo non mi piace tanto. Voi come affrontereste il problema?
Grazie
Stefania

Proposed translations

40 min
Selected

L'angelo custode adesivo che protegge il vostro pacco

propongo come figura protettrice l'angelo custode
e l'aggettivo adesivo invece di appiccicoso

ciao
GM

(il riferimento ad Angelika e' puramente casuale...)

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie a tutti. Tutte le proposte erano azzeccate. Le ho provate tutte a cappello del mio testo. Mi e' particolarmente piaciuto il termine angelo custode. IL titolo risulta breve e il termine invoglia alla lettura dell'articolo. A buon rendere Buon lavoro a tutti Stefania"
18 min

Le inseparabili etichette sulla vostra spedizione

racconteranno la vostra storia

questo per una traduzione non letterale, che è meno fascinosa dell'originale che però tradotto letteralmente in italiano diventa quasi incomprensibile

oppure: la vostra spedizione avrà dei compagni di viaggio inseparabili che racconteranno a tutti la vostra storia: le nostre etichette

un po' lungo, ma rende più l'idea

oppure: dei compagni di viaggio appiccicosi racconteranno a tutti la vostra storia

altrimenti in stile titolo giornalistico:

compagni di viaggio appiccicosi raccontano a tutti i fatti vostri

buon lavoro

Francesco
Something went wrong...
+1
25 min

Testimoni affidabili raccontano la storia del vostro pacco

mi piace cantastorie, ma appiccicosi ha anche una connotazione negativa in italiano, mentre qui vuoi sottolineare il fatto che sono inamovibili.

Poi direi fanno compagnia (un po' ironico), accompagnano

Oppure potresti rendere le due idee:
sempre al fianco
guardie del corpo

Mi sta venendo l'ispirazione

testimoni affidabili raccontano la storia (forse meglio di cantastorie)del vostro pacco

(e di storie ne hanno da raccontare: ho mandato un pacco UPS con ingente spesa che ci ha messo oltre un mese per arrivare a Firenze, da Ottawa, magari ci fossero stati gli sticky storyteller; la mia etichetta si era staccata, o era stata staccata, e addio pacco!)

buon lavoro

paola l m

Peer comment(s):

agree giogi : o anche "Narratori" affidabili
4 min
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search