Vollstromoxidation

English translation: full-flow oxidiser

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Vollstromoxidation
English translation:full-flow oxidiser
Entered by: Kenneth Beattie

15:19 Jul 24, 2004
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng
German term or phrase: Vollstromoxidation
General context:
Term appears in a quotation for a pump system which circulates a "Waschsuspension" in an absorber for a flue-gas desulphurising plant.

Immediate context:
Der Absorber arbeitet nach dem Kalksteinverfahren und ist mit einer Vollstromoxidation ausgerüstet.

Attempted translation:
(equipped with a) full-flow oxidiser
Kenneth Beattie
Local time: 09:58
full-flow oxidiser
Explanation:
I don't see anything wrong with this translation.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-07-24 15:32:44 GMT)
--------------------------------------------------

There is a so-called \"catalytic partial oxidation technology = catalytic POX technology.\"
Probably, you need to check up this technology in order to fix your translation as \"full-flow oxidiser\" or \"catalytic full oxidiser\" or \"full catalytic (flow) oxidiser.\"
I am not quite sure about this, but I don\'t think \"full-flow oxidiser\" would cause any trouble for the experts in that field.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-07-24 15:40:10 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.civl.port.ac.uk/enviro/indust.doc

This article may help.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-07-24 15:42:00 GMT)
--------------------------------------------------

Search for the occurrences of \"catalytic oxidation\" and \"full-flow.\"

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-07-24 15:42:18 GMT)
--------------------------------------------------

I mean, in the article.
Selected response from:

Wenjer Leuschel (X)
Taiwan
Local time: 16:58
Grading comment
Thanks for reading material and confirmation of term. "cataytic" could possibly also appear but I'll stick with this term as the text mentions the use of limestone which kind of qualifies the process, if you know what I mean.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2full-flow oxidiser
Wenjer Leuschel (X)
4full-flow oxidizer
Sven Petersson


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
full-flow oxidizer


Explanation:
z

Sven Petersson
Sweden
Local time: 10:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
full-flow oxidiser


Explanation:
I don't see anything wrong with this translation.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-07-24 15:32:44 GMT)
--------------------------------------------------

There is a so-called \"catalytic partial oxidation technology = catalytic POX technology.\"
Probably, you need to check up this technology in order to fix your translation as \"full-flow oxidiser\" or \"catalytic full oxidiser\" or \"full catalytic (flow) oxidiser.\"
I am not quite sure about this, but I don\'t think \"full-flow oxidiser\" would cause any trouble for the experts in that field.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-07-24 15:40:10 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.civl.port.ac.uk/enviro/indust.doc

This article may help.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-07-24 15:42:00 GMT)
--------------------------------------------------

Search for the occurrences of \"catalytic oxidation\" and \"full-flow.\"

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-07-24 15:42:18 GMT)
--------------------------------------------------

I mean, in the article.

Wenjer Leuschel (X)
Taiwan
Local time: 16:58
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks for reading material and confirmation of term. "cataytic" could possibly also appear but I'll stick with this term as the text mentions the use of limestone which kind of qualifies the process, if you know what I mean.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Schleber (X): But shouldn't it then be "full-flow oxidation" ?
1 hr
  -> Thank you, Alexander. Well, it means oxidiser indeed, not oxidation.

agree  Derek Gill Franßen: Yes, with "s" or "z" (also see: http://www.proz.com/kudoz/770170 - which hasn't been graded yet). ;)
2 hrs
  -> Thanks for the confirmation, Derek.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search