Aug 9, 2004 14:42
19 yrs ago
English term
To further complicate matters
English to Chinese
Tech/Engineering
Management
To further complicate matters, the control structure of Lord Corporation itself is not altogether straightforward.
***为使事情进一步复杂化***,Lord公司本身的管理架构并不是直线形的。
我感觉这句话前后逻辑有问题。请高手指点。
TIA
***为使事情进一步复杂化***,Lord公司本身的管理架构并不是直线形的。
我感觉这句话前后逻辑有问题。请高手指点。
TIA
Proposed translations
(Chinese)
3 +2 | 更为复杂的是-- | Chinoise |
5 +1 | TRY | jyuan_us |
5 | FYI | clearwater |
4 | 逻辑没有问题 | Edward LIU |
4 | 尤其更不简单的是 | Ozethai |
3 | FYI straightforward = 简单的;易懂的 | chica nueva |
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
更为复杂的是--
To further complicate matters可理解为“更为复杂的是,”。 因此,原句没有逻辑问题。
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks!"
13 mins
逻辑没有问题
该集团公司(对子公司)并不总是采取直接控制,因而会出现很多问题,管理滞后、脱节,信息不畅等。
国外跨国公司管理形式有多种,如矩阵、事业部等等,直接管理和间接管理各有各的问题。
国外跨国公司管理形式有多种,如矩阵、事业部等等,直接管理和间接管理各有各的问题。
+1
19 mins
TRY
To further complicate matters is not "in order to further complicate matters ".
It's an adverbial to express the consequences. "qi jie guo" is, 事情进一步复杂化.
Sorry my Chinese is down.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 44 mins (2004-08-09 18:26:39 GMT)
--------------------------------------------------
建议把To further complicate matters的译文放在句末:
这就是事情更加复杂、麻烦。
具体wording可视上下文而调整。
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 44 mins (2004-08-09 18:27:05 GMT)
--------------------------------------------------
这就使/让事情更加复杂/麻烦。
It's an adverbial to express the consequences. "qi jie guo" is, 事情进一步复杂化.
Sorry my Chinese is down.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 44 mins (2004-08-09 18:26:39 GMT)
--------------------------------------------------
建议把To further complicate matters的译文放在句末:
这就是事情更加复杂、麻烦。
具体wording可视上下文而调整。
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 44 mins (2004-08-09 18:27:05 GMT)
--------------------------------------------------
这就使/让事情更加复杂/麻烦。
6 hrs
FYI
逻辑没有问题。
这个不定式动语是结果状语,而不是你所理解的目的状语。
试译:
让事情更为复杂的是;把事情搞得更为复杂的是
这个不定式动语是结果状语,而不是你所理解的目的状语。
试译:
让事情更为复杂的是;把事情搞得更为复杂的是
10 hrs
尤其更不简单的是
句子的连接语。
10 hrs
FYI straightforward = 简单的;易懂的
straightforward = simple and easy to do or understand 简单的;易懂的;易做的 eg She thought the exam questions were very straightforward. 她认为考试题目十分简单.
Reference:
Something went wrong...