Aug 14, 2004 22:31
19 yrs ago
1 viewer *
English term

punchlist item

English to German Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Es geht um einen Mietvertrag und dort heißt es:

... initial work has been completed except for punchlist items...

Discussion

Non-ProZ.com Aug 15, 2004:
Stimmt, C�cile, die "items" waren nicht wirklich das Problem ;-). Normalerweise schaue ich immer erst in die Glossare, aber gestern abend war es wohl schon zu sp�t zum Denken. Danke f�r die Hilfe!
Cécile Kellermayr Aug 14, 2004:
Dazu gibt es bereits einen Glossareintrag: http://www.proz.com/?sp=h&id=317835

Proposed translations

+2
9 hrs
Selected

Arbeiten, die laut Mängelliste nachträglich durchzuführen sind

Wenn man schon die Punkte verwenden will, dann wenigstens getrennt, also "Punkte, die auf der Mängelliste angeführt sind"
Peer comment(s):

agree Michael Pauls : G-nau
4 mins
stimme übrigens auch Deinem Vorschlag zu (Keine Frage, "Eintrag" gibt es sehr wohl auf einer Liste)
agree Mats Wiman : Dann wenigstens 'Arbeit'//'punchlist item' is ja doch singular!
9 mins
nein, ArbeitEN, war schon beabsichtigt// Im Bau- und Reparaturkontext verwendet man normalerweise "Arbeiten" im Plural, ein Punkt auf einer Mängelliste besteht meist auch aus mehreren Arbeitsschritten, daher ArbeitEN.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke für die Hinweise und die Übersetzung!"
6 hrs
English term (edited): punchlist item...

Mangelbeseitigungspunkt...

punchlist = Mängelliste (s.unten)
Peer comment(s):

neutral Cécile Kellermayr : habe ich doch schon vor Stunden oben angegeben...Nicht gesehen??//added: Schon gesehen. Gela54 hätte den Rest vermutlich ohne Schwierigkeiten gelöst, der "item" war sicherlich nicht das Problem!
3 hrs
Natürlich gesehen. Ich habe deine Angabe als Referenz benutzt. Nicht gesehen? ;-)//Es geht hier nicht um ihr Problem sondern um Präzision. Die Vermutung daß 'item' plötzlich Plural sein soll, finde ich unbegründet. 'punchlist item' ist nicht 'items'
neutral Michael Pauls : mit Cécile - und dann auch noch 'ne falsche Wortzusammensetzung. Wenn schon, dann "Mangeleintrag" // "List item" ist Listeneintrag. Falsch deshalb, weil "Beseitigung" nicht in den zusammengesetzen Begriff gehört.
3 hrs
Falsche? Eintragen tut main in ein Register Archiv o.ä. item laut Duden: c) (in account or bill) Posten, der; (in list, programme, agenda) Punkt,, der://Es geht hier um eine 'punchlist', d.h. Mangelbeseitigungsliste
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search