Sep 22, 2004 14:53
19 yrs ago
9 viewers *
English term
a public company
English to French
Other
Human Resources
in a u.s context
une société d'état ou au contraire un entreprise privée???
une société d'état ou au contraire un entreprise privée???
Proposed translations
(French)
5 +2 | une société cotée en bourse | JH Trads |
5 +3 | société ouverte | michele eustazio |
5 | to go public = être coté en bourse, société anonyme | ohlala (X) |
4 -2 | une entreprise publique | Pierre POUSSIN |
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
une société cotée en bourse
I hope it helps
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-09-22 15:06:30 GMT)
--------------------------------------------------
Bonjour Alexandra,
j\'ajoute qu\'une \"public company\" peut dans certains cas être \"mi-publique mi-privée\", c\'est le cas par exemple d\'Air France qui cote en bourse alors que l\'Etat français détient une partie de la société..
la traduction en anglais d\'entreprise publique: state-owned company
j\'ajoute encore que les anglosaxons parlent de \"closely held company\" pour les sociétés privées non cotées en bourse
j\'espère que ceci te sera utile :-)
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2004-09-22 15:47:58 GMT)
--------------------------------------------------
Le Collins Robert French Dictionary fournit également une autre option:
société anonyme par actions
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 23 mins (2004-09-23 02:16:42 GMT)
--------------------------------------------------
je réponds ici aux intéressantes critiques:
tout d\'abord j\'ai bien compris qu\'en français québecois \"société ouverte\" est correct malgré le fait que mes dictionnaires franco-français- anglais tel le Collins et ma propre expérience du secteur n\'inclut pas ce terme...en bref j\'admets mon erreur et pourrais retirer mon \"disagree\" si michele le souhaite ou bien le maintenir pour conserver l\'historique, j\'attends les instructions de michele...
deuxièmement il me semble qu\'aux US quand on parle de public company on pense à une société cotée dans la plupart des cas...cependant j\'admets que stricto sensu la société peut être au hors cote (terme par ailleurs un tantinnet paradoxal car il désigne un segment de marché) ou se négocier de gré à gré...
merci à tous, j\'ai appris quelquechose :-)
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 43 mins (2004-09-23 03:36:45 GMT)
--------------------------------------------------
pour illustrer mes remarques ci-dessus et la complexité de ce terme, voici la note du site canadien granddictionnaire terminologique sur ce sujet
Note(s) :
En évaluation d\'entreprise, on emploie souvent, sans les distinguer, les termes public company (société ouverte) et listed company.Domaine(s) : - finance
valeurs mobilières
français
société cotée n. f.
Équivalent(s) English listed company
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-09-22 15:06:30 GMT)
--------------------------------------------------
Bonjour Alexandra,
j\'ajoute qu\'une \"public company\" peut dans certains cas être \"mi-publique mi-privée\", c\'est le cas par exemple d\'Air France qui cote en bourse alors que l\'Etat français détient une partie de la société..
la traduction en anglais d\'entreprise publique: state-owned company
j\'ajoute encore que les anglosaxons parlent de \"closely held company\" pour les sociétés privées non cotées en bourse
j\'espère que ceci te sera utile :-)
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2004-09-22 15:47:58 GMT)
--------------------------------------------------
Le Collins Robert French Dictionary fournit également une autre option:
société anonyme par actions
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 23 mins (2004-09-23 02:16:42 GMT)
--------------------------------------------------
je réponds ici aux intéressantes critiques:
tout d\'abord j\'ai bien compris qu\'en français québecois \"société ouverte\" est correct malgré le fait que mes dictionnaires franco-français- anglais tel le Collins et ma propre expérience du secteur n\'inclut pas ce terme...en bref j\'admets mon erreur et pourrais retirer mon \"disagree\" si michele le souhaite ou bien le maintenir pour conserver l\'historique, j\'attends les instructions de michele...
deuxièmement il me semble qu\'aux US quand on parle de public company on pense à une société cotée dans la plupart des cas...cependant j\'admets que stricto sensu la société peut être au hors cote (terme par ailleurs un tantinnet paradoxal car il désigne un segment de marché) ou se négocier de gré à gré...
merci à tous, j\'ai appris quelquechose :-)
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 43 mins (2004-09-23 03:36:45 GMT)
--------------------------------------------------
pour illustrer mes remarques ci-dessus et la complexité de ce terme, voici la note du site canadien granddictionnaire terminologique sur ce sujet
Note(s) :
En évaluation d\'entreprise, on emploie souvent, sans les distinguer, les termes public company (société ouverte) et listed company.Domaine(s) : - finance
valeurs mobilières
français
société cotée n. f.
Équivalent(s) English listed company
Peer comment(s):
agree |
Michel A.
1 min
|
merci Michel :-)
|
|
disagree |
michele eustazio
: tu n'en amène pas la preuve, donc je desagree aussi :)
26 mins
|
merci michele de ton désaccord, stp regarde mon commentaire plus haut :-)
|
|
agree |
Estelle Demontrond-Box
: Entre les deux mon coeur balance....
5 hrs
|
beau langage qui me met du baume au coeur :-)
|
|
agree |
yves combes
6 hrs
|
merci yves :-)
|
|
disagree |
NatalieD
: une société ouverte (public company) n'est pas nécessairement cotée en bourse. Ses actions peuvent se négocier sur un marché hors cote.
9 hrs
|
merci Natalie d'être en désaccord avec moi, je réponds plus haut à ton intéressant commentaire :-)
|
|
agree |
Terry Gwenn
16 hrs
|
merci, le plus souvent aux US, le contexte de la question, public company est utilisé comme synonyme de listed co, société cotée.Par ailleurs, "société ouverte" bien qu'admis au Canada me semble prêter à confusion car pareil au terme sociologique :-)
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "many thanx"
-2
3 mins
une entreprise publique
Par opposition à une boîte privée.
+3
7 mins
société ouverte
lire ce texte :
Qu’est-ce qu’une public company? C’est une société qui fait appel public à l’épargne et dont les actions sont habituellement cotées en bourse. Cette appellation de public tient au fait que les membres du public ont la possibilité d’en devenir actionnaires. Cette notion s’écarte d’une façon décisive de la notion française de société publique, qui désigne une société dont l’État est propriétaire. Les termes société publique et société d’État sont considérés comme synonymes et se rendent au Canada par crown corporation.
Comment nomme-t-on alors en français la public company? Simplement par société ouverte, ainsi définie : « société qui fait appel public à l’épargne ».
Qu’est-ce qu’une public company? C’est une société qui fait appel public à l’épargne et dont les actions sont habituellement cotées en bourse. Cette appellation de public tient au fait que les membres du public ont la possibilité d’en devenir actionnaires. Cette notion s’écarte d’une façon décisive de la notion française de société publique, qui désigne une société dont l’État est propriétaire. Les termes société publique et société d’État sont considérés comme synonymes et se rendent au Canada par crown corporation.
Comment nomme-t-on alors en français la public company? Simplement par société ouverte, ainsi définie : « société qui fait appel public à l’épargne ».
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
2 mins
|
merci
|
|
disagree |
JH Trads
: désolé michele, mais le terme de "société ouverte" est trop vague dans ce contexte, peut vouloir dire un millier de choses, alors que le sens ici est spécifiquement de "société cotée en bourse" :-)
8 mins
|
Muchas gracias María Teresa
|
|
agree |
Lise Boismenu, B.Sc.
: C'est pourtant bien le terme reconnu en amérique francophone...
3 hrs
|
merci
|
|
agree |
Estelle Demontrond-Box
5 hrs
|
merci
|
|
agree |
NatalieD
: entièrement d'accord
9 hrs
|
merci
|
7 hrs
to go public = être coté en bourse, société anonyme
Dictionaire anglais/français Larousse :
Société anonyme dont les actions sont négociables en BOURSE
Société anonyme dont les actions sont négociables en BOURSE
Discussion