Sep 24, 2004 12:30
19 yrs ago
Danish term
foraerende
Non-PRO
Danish to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Vi faar ikke **foraerende**, for selv om der er tegn paa, at forbrugerne ser lysere paa fremdtiden, saa vil det naeppe slaa rigtigt igennem i aar.
Det var min sidste spoergsmaal! Mange tak
Det var min sidste spoergsmaal! Mange tak
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
3 mins
without working for it
Hvad med "we won't (/will not) get anything without working for it"?
3 mins
we aren't given something for nothing
this is the meaning of forærende. To give something away for free. It is not a matter of course.
Peer comment(s):
neutral |
Michael Tettinek
: Yes, viable too, but in this context I prefer my suggestion.
5 mins
|
7 mins
Windfall
Here you use the expression: "It is not a windfall". See. Vinterberg & Bodelsen Da-eng dictionary.
30 mins
Nothing comes to us automatically
This is my suggestion. I take this sentence as being idiomatic. "få forærende" can mean "to be handed something on a plate" and I would suggest that if it wasnt a commercial text. Could say perhaps "nothing is for free"
+1
1 hr
we will have to work for it
Depending on the text that has to be translated, 'forærende' can be translated in various ways, as you will see from the answers, but I think my suggestion 'fits the bill'. Good luck!
Reference:
Something went wrong...