Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Lehre / Stand der Technik
English translation:
teaching / prior art [state of the art]
German term
Lehre / Stand der Technik
I have no idea what "Lehre" is supposed to mean in this context (patent/pharmaceuticals)...."science" maybe?
As for "Standes der Technik" with regard to patents would this be translated as "prior art"? That is what I was able to come up with from LEO. Thanks!
4 +5 | teaching, prior art | Ingo Dierkschnieder |
4 | information contained in the prior art | Dr. Fred Thomson |
Jun 27, 2008 09:27: Steffen Walter changed "Term asked" from "\"Lehre\" , \"Standes der Technik\"" to "Lehre / Stand der Technik" , "Field (specific)" from "Medical: Pharmaceuticals" to "Patents"
Jun 27, 2008 09:28: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/49529">Julie Draper-Duruz's</a> old entry - ""Lehre" , "Standes der Technik""" to ""teaching, prior art""
Jun 27, 2008 09:28: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/34047">Steffen Walter's</a> old entry - "Lehre / Standes der Technik"" to ""teaching / prior art [state of the art]""
Proposed translations
teaching, prior art
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-10-03 16:26:11 GMT)
--------------------------------------------------
Here\'s the glossary entry to \"Lehre\" with some good suggestions although the chosen \"method\" doesn\'t work in your sentence:
http://www.proz.com/kudoz/427582?keyword=lehre
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-10-03 16:28:40 GMT)
--------------------------------------------------
And here\'s the entry to \"Stand der Technik\" which suggests state of the art (always remember to check the glossary first before posting questions):
http://www.proz.com/kudoz/302940?keyword=stand der technik
Something went wrong...