Glossary entry

English term or phrase:

traffic building or continuity visits

Greek translation:

δημιουργία εμπορικής κίνησης/προσέλκυση πελατών/καταναλωτών και επαναλαμβανόμενων επισκέψεων πελατών/καταναλωτών

Added to glossary by angelsid
Oct 11, 2004 14:03
19 yrs ago
English term

traffic building or continuity visits

English to Greek Law/Patents Law: Contract(s)
The term "Premium" includes free of self-liquidating items offered to the public in conjunction with the sale or promotion of a product or service, including traffic building or continuity visits by the consumer/customer, or any similar scheme of device, the prime intent of which is to use the Licensed Products in such a way as to promote, publicize .....

Proposed translations

+6
17 mins
Selected

δημιουργία εμπορικής κίνησης και επαναλαμβανόμενων επισκέψεων πελατών/καταναλωτών

..

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2004-10-11 14:29:24 GMT)
--------------------------------------------------

Αν έχεις κάνει ένα τυπογραφικό λαθάκι στην αγγλική πρόταση και μιλάμε για το παρακάτω κείμενο:

[For purposes of this paragraph, the term \"premium\" shall be defined as including, but not necessarily limited to, combination sales, free or self-liquidating items offered to the public in conjunction with the sale or promotion of a product or service, including traffic building or continuity visits by the consumer/customer, or any similar scheme or device, the prime intent of which is to use the Licensed Products in such a way as to promote, publicize and or sell the products, services or business image of the user of such item.]

βγάζει νόημα η συμπερίληψη αυτών των στοιχείων στην έννοια \"premium\".

Επίσης το \"traffic building\" τελικά είναι καλύτερα να το πεις \"ανάπτυξη/άνοδο εμπορικής κίνησης\".

και για τους δύο όρους θα βρεις αρκετές αναφορές στο google.
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou
15 mins
agree Elena Petelos
15 mins
agree Costas Zannis : Συνηθίζεται περισσότερο "δημιουργία" από "ανάπτυξη", αν και σωστότερο είναι το "προσέλκυση πελατών/καταναλωτών"
25 mins
agree Georgios Paraskevopoulos
6 hrs
agree Calliope Sofianopoulos (X)
8 hrs
agree Evdoxia R. (X)
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search