Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
outstanding value
German translation:
Spitzenprodukte zu günstigen Preisen
Nov 9, 2004 11:59
19 yrs ago
1 viewer *
English term
outstanding value
English to German
Marketing
Marketing
"And because of our investment in a technology platform designed specifically for corporate communications, we also offer our clients outstanding value."
Ich habe "outstanding value" sonst oft mit "ausgezeichnetes Preis-Leistungs-Verhältnis" übersetzt - das passt hier aber nicht. Wie könnte man das hier sagen?
Vielen Dank für Eure Hilfe schon im Voraus.
Ich habe "outstanding value" sonst oft mit "ausgezeichnetes Preis-Leistungs-Verhältnis" übersetzt - das passt hier aber nicht. Wie könnte man das hier sagen?
Vielen Dank für Eure Hilfe schon im Voraus.
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+2
20 mins
Selected
Spitzenprodukte zu günstigen Preisen
"Preis-Leistungs-Verhältnis" wäre bestimmt nicht verkehrt, ist aber ein bisschen sperrig. Bei dieser Art von Texten sind kurze und prägnante Begriffe gefragt :-)
Wie wär's damit:
...bieten wir unseren Kunden Spitzenprodukte zu günstigen Preisen.
Wie wär's damit:
...bieten wir unseren Kunden Spitzenprodukte zu günstigen Preisen.
Peer comment(s):
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: "günstig" in diesem Kontext klingt "billig", wie wäre es mit "unschlagbaren"? //add: synonym? Habe ich nicht gesagt, "klingt wie...":-) Dennoch: Ein Vorstand, der Millionen in Infrastruktur investiert, würde nicht von "günstig" sprechen. "outstanding"!!
6 mins
|
agree |
Friderike Butler
13 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tausend Dank!"
1 min
hervorragender Nutzen
eine Möglichkeit
+1
10 mins
ausgezeichnetes Angebot
eine weitere Möglichkeit, etwas freier
Peer comment(s):
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
17 mins
|
16 mins
...bieten wir unseren Kunden worauf sie wirklich Wert legen.
:-)
Peer comment(s):
neutral |
Aniello Scognamiglio (X)
: das Objekt fehlt!
9 mins
|
33 mins
unschlagbares (hervorragendes) Preis-Leistungs-Verhältnis
warum daran zweifeln? Das kannst du ohne weiteres nehmen!
Es geht immerhin um "corporate communications" (=hohe Summen). Gerade bei (großen) Investitionen spricht man von "Preis-Leistungs-Verhältnis".
Es geht immerhin um "corporate communications" (=hohe Summen). Gerade bei (großen) Investitionen spricht man von "Preis-Leistungs-Verhältnis".
35 mins
bieten wir unseren Kunden höchste Qualität
Ohne Kontext tue mir mit dem "also" ein wenig schwer.
Discussion