Dec 1, 2004 09:54
19 yrs ago
English term
the purchase opportunity <> information about the purchase opportunity
English to Russian
Bus/Financial
Telecom(munications)
wireless
The user can provide this input in a first conunumcation session, and then be notified later in a second communication session of the purchase opportunity or information about the purchase opportunity.
===
я чегой-то не пойму в чем между ними разница !
===
я чегой-то не пойму в чем между ними разница !
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | возможность (случай) приобретения <> некая косвенная информация о такой возможности | Mikhail Kropotov |
Proposed translations
+1
42 mins
Selected
возможность (случай) приобретения <> некая косвенная информация о такой возможности
Предполагаю, что во втором случае имеется в виду не прямая, а косвенная возможность (т.е. ссылка на другой источник, покупка не через того же самого продавца/поставщика). Либо речь о потенциальной возможности (еще не 100% вероятно, что она точно будет предоставлена).
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2004-12-01 10:38:08 GMT)
--------------------------------------------------
\"Случай\" - это я зря написал.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2004-12-01 10:59:46 GMT)
--------------------------------------------------
Стало понятнее. В первом случае, будет сообщено о том, что такая возможность будет (и, следовательно, какие-то или все подробности). Во втором случае, будет в запланированном порядке сообщена любая информация, имеющаяся на текущий момент -- даже в том случае, если возможности приобретения нет и не предвидится.
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2004-12-07 13:29:21 GMT)
--------------------------------------------------
У сожалению, вопрос быстро устарел, правда, Саша?
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2004-12-01 10:38:08 GMT)
--------------------------------------------------
\"Случай\" - это я зря написал.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2004-12-01 10:59:46 GMT)
--------------------------------------------------
Стало понятнее. В первом случае, будет сообщено о том, что такая возможность будет (и, следовательно, какие-то или все подробности). Во втором случае, будет в запланированном порядке сообщена любая информация, имеющаяся на текущий момент -- даже в том случае, если возможности приобретения нет и не предвидится.
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2004-12-07 13:29:21 GMT)
--------------------------------------------------
У сожалению, вопрос быстро устарел, правда, Саша?
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "все устаревает :)))"
Something went wrong...