Dec 11, 2004 17:36
19 yrs ago
English term

"there but for the grace of God go I."

English to Russian Social Sciences Government / Politics
Many other workers fear that "there but for the grace of God go I."

Something like, I could be next, but how to put it in russian...?

Discussion

Irene N Dec 11, 2004:
Then I change to Highest:-)
Non-ProZ.com Dec 11, 2004:
forgot to add, they're scared of being made redundant due to the outsourcing of their jobs abroad
Andrew Vdovin Dec 11, 2004:
Just like this: ������ ������ ����: ���� ����, ���� � ������� ��� ������ ��������?
Non-ProZ.com Dec 11, 2004:
To all: Thanks for answers but I don't see how i could fit any of them in to my sentence;

Mnogie rabochie opasajutsya/bojatsya..chego? :)

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

см.

...боятся, что и их эта чаша не минует.

... что и их ждет та же участь.

Не знаю, о чем идет речь, но если об увольнениях, то можно еще добавить: как говорится, от сумы не зарекайся.

Peer comment(s):

agree Сергей Лузан : боятся, что и их не минует чаша сия .
5 hrs
точно, сия. Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "участь мне понравилась, всем огромное спасибо, как всегда"
20 mins

'i ya mog by byt' na ego meste, esli by ne milost' Gospodnya'

Chital gde-to...
Something went wrong...
24 mins

Раз на раз не приходится

На все воля Божья
Как Бог положит
Все мы под Богом ходим


--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2004-12-11 18:06:45 GMT)
--------------------------------------------------

МНЕ ВОТ ЭТОТ ВАРИАНТ НРАВИТСЯ:
Почем знать, кого в следующий раз Господь призовет?

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2004-12-11 18:09:06 GMT)
--------------------------------------------------

Кого в следующий раз Господь призовет?


--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2004-12-11 18:27:12 GMT)
--------------------------------------------------

Многие рабочие боятся: почем знать, кого в следующий раз Господь призовет?
Something went wrong...
+1
1 hr
English term (edited): there but for the grace of God go I

не дай Бог (не приведи Господь), следующим буду я

может быть, так повернуть?
Peer comment(s):

agree Kevin Kelly
16 hrs
Something went wrong...
3 mins

Бог миловал. Пока...

969 1. (an)absolute nothing - абсолютный нуль 2. ...
... there's a time and place for everything - всему свое место и время 855.
There, but for the grace of God, go I - Бог миловал 856. ...
www.anriintern.com/eng/index/text.txt

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-12-11 17:40:44 GMT)
--------------------------------------------------

Типа \"на этот раз пронесло, а там кто его знает...\"

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2004-12-11 18:10:39 GMT)
--------------------------------------------------

Того и боятся, что счас пронесло, но не надолго. Что гарантий на следующий раз нет никаких.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 9 mins (2004-12-12 07:46:10 GMT)
--------------------------------------------------

Можно арией: \"Сегодня ты-ы-ы-ы, а завтра я-а-а-а!\"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search