Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
membres cités
Dutch translation:
de betrokken lichaamsdelen/ledematen
Added to glossary by
Anthony Michils
Dec 22, 2004 14:06
19 yrs ago
French term
membres cités
French to Dutch
Tech/Engineering
Sports / Fitness / Recreation
voetbalhandschoenen
'Il offre une protection des membres cités conforme à la législation en vigueur.'
Ik heb als eerste versie:
'Het beschermt de aangehaalde lichaamsdelen in overeenstemming met de in voege zijnde wetgeving.'
Suggesties ipv die afschuwelijke 'aangehaalde lichaamsdelen '?
Ik heb als eerste versie:
'Het beschermt de aangehaalde lichaamsdelen in overeenstemming met de in voege zijnde wetgeving.'
Suggesties ipv die afschuwelijke 'aangehaalde lichaamsdelen '?
Proposed translations
(Dutch)
3 +1 | de betrokken lichaamsdelen/ledematen | Serge L |
3 +1 | handen | Gerda Rijsselaere (X) |
3 | bovengenoemde | Nicolette Ri (X) |
Proposed translations
+1
5 mins
French term (edited):
membres cit�s
Selected
de betrokken lichaamsdelen/ledematen
let er ook op dat in voege in "Correct Taalgebruik" wordt afgekeurd, je zegt beter "de geldende" of "de van kracht zijnde"
Succes,
Serge L.
Succes,
Serge L.
Peer comment(s):
agree |
Jan Willem van Dormolen (X)
: eens met oplossing en met commentaar
16 hrs
|
Bedankt Jan Willem!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Perfect ! Bedankt voor de suggestie én voor de opmerking, Serge !"
32 mins
French term (edited):
membres cit�s
bovengenoemde
*
+1
2 hrs
French term (edited):
membres cit�s
handen
als het over handschoenen gaat, zou ik gewoon "handen" zeggen. "Membres cités" kan misschien wel in het Frans, maar in het Nederlands klinkt het algauw te deftig.
Peer comment(s):
agree |
Nicolette Ri (X)
: ja
19 mins
|
neutral |
Wim Vandenberghe (X)
: De vraag is of je bovengenoemde dan niet beter weglaat, want "bovengenoemde handen" klinkt toch ook niet meteen natuurlijk. AHA OK, Niks gezegd dan ;)
49 mins
|
ja, dat is uiteraard de bedoeling. Ik schreef toch ook gewoon "handen" als oplossing? ;-))
|
Discussion