Glossary entry

English term or phrase:

escalation procedure

Polish translation:

procedura dalszego postępowania w przypadku ...

Added to glossary by Roza Drach-Rudowska (X)
Jan 2, 2005 09:36
19 yrs ago
52 viewers *
English term

escalation procedure

English to Polish Bus/Financial Finance (general) banking procedures
What is the escalation procedure for cash differences?

Proposed translations

1 day 1 hr
Selected

procedura dalszego postępowania w przypadku ...

Ja bym się nie upierała przy tej eskalacji.
Procedury takie często występują w umowach o obsługę serwisową (sprzęt i oprogramowanie IT) i już uzgodniłam z mówiącymi po angielsku zleceniodawcami, że procedury eskalacji niewiele mówią polskiej stronie takiej umowy.
Ale cóż może w bankowości stosuje się więcej spolszczonych form terminów angielskich? W banku, z którym współpracuję w ogóle wszystko nazywają po angielsku.....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Aha, ale obrzydliwe to. Dzięki :-)"
1 hr

procedura eskalacji

choć dla mnie eskalacja to jakiś bełkot, jednak wygląda na to, że jest to szeroko stosowane pojęcie ;)
Something went wrong...
-2
939 days

postępowanie zaostrzenia

Mówimy, że spór się zaostrza, dlatego również możemy mówić o postępowaniu zaostrzenia.
Peer comment(s):

disagree Przekladnik : Zaostrzenie nie ma tutaj nic do rzeczy.
1051 days
disagree Andrzej Lejman : bzdura
3565 days
Something went wrong...
+2
2230 days

procedura eskalacji lub procedura delegacji

Escalation Procedure to sformułowanie stosowane w wielu dziedzinach. Najczęściej spotykam się z nim w ankietach i kwestionariuszach, a dotyczy procedur delegacji obowiązków lub uprawnień w danej organizacji.
Może również dotyczyć poruszania się w górę hierarchii - np gdy do podjęcia jakiejś decyzji wymagana jest osoba na stanowisku nadrzędnym lub ścisłego kierownictwa, a więc wtedy zapytanie wędruje od najniższego do coraz wyższego poziomu decyzyjnego.

Na pewno także dotyczy "zwiększania przydzielonych zasobów", np gdy jakiś dział lub oddział firmy potrzebuje wsparcia w nietypowej sytuacji - czyli występuje potrzeba eskalacji zasobów.


Niestety, jak stwierdziła dragonr, jest to dość powszechnie stosowane w jęz. angielskim, więc najlepiej traktować każdy przypadek indywidualnie i prosić o wyjaśnienia.
Example sentence:

Please provide an escalation procedures for your company\'s account management

Peer comment(s):

agree barbalis : inne czasy, eskalacja się mocno spopularyzowała :-/
900 days
agree Andrzej Lejman
2274 days
Something went wrong...
2324 days

procedura przeniesienia na wyższy szczebel

taki pomysł
Something went wrong...
3387 days

procedura zapobiegania eskalacji problemu

Something went wrong...
4578 days

procedura rozpatrywania reklamacji

Spotykam się z tym często w tekstach, które tłumaczę. Głównie są to szkolenia dla pracowników dużych międzynarodowych przedsiębiorstw mających styczność z masowym klientem. I tam "escalate" znaczy właśnie reagować na reklamacje, zastrzeżenia, żale, skargi klientów. Oczywiście istnieje też drugie (a może to będzie podstawowe) znaczenie słowa "escalate", które pokrywa się z polskim - przekazać do wyższej instancji.
Example sentence:

Ze szkolenia dla pracowników korporacji: When you are dealing with an escalation it can be better to use “I” to reassure the customer that you are assuming personal responsibility.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search