Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
escalation procedure
Polish translation:
procedura dalszego postępowania w przypadku ...
Added to glossary by
Roza Drach-Rudowska (X)
Jan 2, 2005 09:36
19 yrs ago
52 viewers *
English term
escalation procedure
English to Polish
Bus/Financial
Finance (general)
banking procedures
What is the escalation procedure for cash differences?
Proposed translations
(Polish)
Proposed translations
1 day 1 hr
Selected
procedura dalszego postępowania w przypadku ...
Ja bym się nie upierała przy tej eskalacji.
Procedury takie często występują w umowach o obsługę serwisową (sprzęt i oprogramowanie IT) i już uzgodniłam z mówiącymi po angielsku zleceniodawcami, że procedury eskalacji niewiele mówią polskiej stronie takiej umowy.
Ale cóż może w bankowości stosuje się więcej spolszczonych form terminów angielskich? W banku, z którym współpracuję w ogóle wszystko nazywają po angielsku.....
Procedury takie często występują w umowach o obsługę serwisową (sprzęt i oprogramowanie IT) i już uzgodniłam z mówiącymi po angielsku zleceniodawcami, że procedury eskalacji niewiele mówią polskiej stronie takiej umowy.
Ale cóż może w bankowości stosuje się więcej spolszczonych form terminów angielskich? W banku, z którym współpracuję w ogóle wszystko nazywają po angielsku.....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Aha, ale obrzydliwe to. Dzięki :-)"
1 hr
procedura eskalacji
choć dla mnie eskalacja to jakiś bełkot, jednak wygląda na to, że jest to szeroko stosowane pojęcie ;)
-2
939 days
postępowanie zaostrzenia
Mówimy, że spór się zaostrza, dlatego również możemy mówić o postępowaniu zaostrzenia.
Peer comment(s):
disagree |
Przekladnik
: Zaostrzenie nie ma tutaj nic do rzeczy.
1051 days
|
disagree |
Andrzej Lejman
: bzdura
3565 days
|
+2
2230 days
procedura eskalacji lub procedura delegacji
Escalation Procedure to sformułowanie stosowane w wielu dziedzinach. Najczęściej spotykam się z nim w ankietach i kwestionariuszach, a dotyczy procedur delegacji obowiązków lub uprawnień w danej organizacji.
Może również dotyczyć poruszania się w górę hierarchii - np gdy do podjęcia jakiejś decyzji wymagana jest osoba na stanowisku nadrzędnym lub ścisłego kierownictwa, a więc wtedy zapytanie wędruje od najniższego do coraz wyższego poziomu decyzyjnego.
Na pewno także dotyczy "zwiększania przydzielonych zasobów", np gdy jakiś dział lub oddział firmy potrzebuje wsparcia w nietypowej sytuacji - czyli występuje potrzeba eskalacji zasobów.
Niestety, jak stwierdziła dragonr, jest to dość powszechnie stosowane w jęz. angielskim, więc najlepiej traktować każdy przypadek indywidualnie i prosić o wyjaśnienia.
Może również dotyczyć poruszania się w górę hierarchii - np gdy do podjęcia jakiejś decyzji wymagana jest osoba na stanowisku nadrzędnym lub ścisłego kierownictwa, a więc wtedy zapytanie wędruje od najniższego do coraz wyższego poziomu decyzyjnego.
Na pewno także dotyczy "zwiększania przydzielonych zasobów", np gdy jakiś dział lub oddział firmy potrzebuje wsparcia w nietypowej sytuacji - czyli występuje potrzeba eskalacji zasobów.
Niestety, jak stwierdziła dragonr, jest to dość powszechnie stosowane w jęz. angielskim, więc najlepiej traktować każdy przypadek indywidualnie i prosić o wyjaśnienia.
Example sentence:
Please provide an escalation procedures for your company\'s account management
Peer comment(s):
agree |
barbalis
: inne czasy, eskalacja się mocno spopularyzowała :-/
900 days
|
agree |
Andrzej Lejman
2274 days
|
2324 days
procedura przeniesienia na wyższy szczebel
taki pomysł
3387 days
4578 days
procedura rozpatrywania reklamacji
Spotykam się z tym często w tekstach, które tłumaczę. Głównie są to szkolenia dla pracowników dużych międzynarodowych przedsiębiorstw mających styczność z masowym klientem. I tam "escalate" znaczy właśnie reagować na reklamacje, zastrzeżenia, żale, skargi klientów. Oczywiście istnieje też drugie (a może to będzie podstawowe) znaczenie słowa "escalate", które pokrywa się z polskim - przekazać do wyższej instancji.
Example sentence:
Ze szkolenia dla pracowników korporacji: When you are dealing with an escalation it can be better to use “I” to reassure the customer that you are assuming personal responsibility.
Something went wrong...