Proposed translations

+3
1 day 6 hrs
Selected

Подростки! Устали от наездов ваших тупых предков? Время действовать!! Съезжайте!

This is a literal translation. This is the way that Russian teenagers would speak.

I hope this helps, good luck.
Peer comment(s):

agree Han_Solo
4 days
agree Alexandra Tussing
113 days
agree Tatiana Neroni (X) : Не согласна с подростками, надо как-то по-другому, так "тины" не говорят... Возможно, они ТАК и говорят - ТИНЫ! Или просто Братва! А далее - совершенно с Вами согласна.
169 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
-1
13 mins

см. ниже

Ребята!или Молодежь! Вам надоели Ваши глупые родители/или/Вы устали от Ваших непонятливых родителей? Так не сидите сложа руки! Будьте свободными!/смысл- станьте независимыми, съезжая с общей квартиры/.
Варантов может быть много.
Peer comment(s):

disagree Pomorin : много слов. смысл перевран
5 days
Ну хорошо - Вам почти все ответы в чем-то не нравятся. Где же Ваш вариант?
Something went wrong...
8 hrs

Ребята! Вам не надоело терпеть иго глупых родителей? Пора действовать! Вперед!

I guess 'move out' does not necessarily mean 'leave parents' apartment', rather calling for action right now.
Best luck!
Oleg
Peer comment(s):

agree Rostov
21 hrs
Thanks. Additionally, I don't actually like ребята. Perhaps братва would sound a little better.
disagree Pomorin : Слово "Вперёд"- стилистическая ошибка. По нормам русского языка "Действуйте" уместнее
5 days
В очередной раз "ломать не строить" - предложите идеальный перевод.
agree Alexandra Tussing : possible
114 days
disagree Tatiana Neroni (X) : Move out - это именно "Бегите от них", "не живите с ними".
170 days
Something went wrong...
+1
8 hrs

Ребята! Вас достали глупые предки? Бежать от них надо!

If this is humorous then the Russian version should be more or less like this.
Peer comment(s):

agree Alexandra Tussing
114 days
Something went wrong...
-2
21 hrs

Чуваки и чувихи! Сколько можно терпеть выходки своих тупорылых предков?! Пора действовать!!!

Dear Tony!

I tried to preserve the main thing here: humour. That's why I began with "Чуваки и чувихи!" (sort of "dudes and chicks!") It sounds a bit old-fashioned, the form of address was quite popular in late 80's and early 90's. Thus, it seems that some former Komsomol leader who tries to look younger than his age appeals to teens' spirit of protest. The rest of the phrase is in line with aforesaid and rather funny too.
Peer comment(s):

disagree Oleg Rudavin : Юмор и грубость - разные вещи.
10 hrs
грубость порой помогает пробить "интеллектуальный" панцирь. Это просто одна из психотехник, и она работает как раз здесь
disagree Pomorin : Похабщина и сленг здесь неуместны.
4 days
Slang...Why not?
neutral Alexandra Tussing : it does seem too rude
113 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search