Jan 27, 2005 04:31
19 yrs ago
English term
make client feel confident that (we will find a solution).
English to French
Bus/Financial
General / Conversation / Greetings / Letters
Chers amis, comment rendre cette tournure de façon élégante? "Assurer le client que..."? "Lui inspirer la certitude que"...?
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
rassurer le client quant à notre capacité à
(trouver une solution)
Peer comment(s):
agree |
CAROLINE-ALEXANDRA ALBERTI (X)
: je trouve cette solution très adaptée et ...élégante de surcroît ! la première me semble trop lourde...
34 mins
|
merci, cela me semble effectivement élégant
|
|
agree |
Michel A.
: ou: "donnez toutes assurances au client quant à notre capacité à" classique et de bon goût ;-)
1 hr
|
merci Michel
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci! Les solutions des autres sont également bonnes!"
+8
7 mins
veuillez assurer le client que (nous saurons trouver une solution)
Une suggestion
Peer comment(s):
agree |
Merline
1 min
|
agree |
jacrav
: Oui, sauf si « make » est à l’infinitif … ;)
4 mins
|
agree |
Enrico Olivetti
22 mins
|
agree |
Assimina Vavoula
1 hr
|
agree |
Stéphanie Serraï
2 hrs
|
agree |
Jérôme Haushalter
3 hrs
|
agree |
Conor McAuley
3 hrs
|
agree |
Katherine Mérignac
7 hrs
|
55 mins
persuader le client qu'il peut compter sur nous pour trouver une solution
ce n'est pas très élégant mais plutôt costaud, ça dépend du context général
3 hrs
donner l'assurance cu client
éventuellement
créer un climat de confiance
--------------------------------------------------
Note added at 2005-01-27 08:02:40 (GMT)
--------------------------------------------------
AU client
créer un climat de confiance
--------------------------------------------------
Note added at 2005-01-27 08:02:40 (GMT)
--------------------------------------------------
AU client
Discussion