Glossary entry

Hungarian term or phrase:

Kiemelt jogállású közhasznú társaság

English translation:

(registered) public benefit organisation

Added to glossary by Peter Nemecsek
Feb 7, 2005 09:36
19 yrs ago
2 viewers *
Hungarian term

Kiemelt jogállású közhasznú társaság

Hungarian to English Law/Patents Law (general)
Vki tudna segíteni ennek a kifejezésnek az angolosításában?

Köszönöm!

Proposed translations

+1
33 mins
Hungarian term (edited): Kiemelt jog�ll�s� k�zhaszn� t�rsas�g
Selected

(registered) public benefit organisation

Jan. 31-én volt feltéve a "kiemelt közhasznú társaság", és a te kérdésed világosította meg az agyamat. A "kiemelten" a jogállásra vonatkozik, és nem a közhasznúságra. Viszont angol-amerikai szemmel nézve ezt nem kell hozzá tenni. Ez hozzá tartozik a közhasznú létéhez, mint ahogy a Ltd. és a Co.-hoz sem tesznek jelzőket általában. Tehát a válasz "public benefit organisation". A "registered"-et a hivatalos léte miatt hozzá lehet tenni, de nem szokás. Viszont ha visszamész a januári kérdésre, akkor a "prominently public benefit organisation" választ fogadták el, ami csak fordításban létezik, és nem hogy semmit sem jelent, sőt, még rossz szájízt is ad, mert miért lenne egy közhasznú társaság "prominent" egy másikkal szemben, ha pedig mindegyik "prominent", akkor fölösleges oda írni. Tehát megint kilukadtunk a "public benefit organisation"-nál.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 47 mins (2005-02-07 16:23:52 GMT)
--------------------------------------------------

A \"public benefit organisation\" Angliában a következő kategóriákban működhet:
Welfare and humanitarian
Health care
Land and housing
Education and Development
Religion, belief and philosophy
Cultural
Conservation, Environmental and Animal Welfare
Research and Consumer Rights
Sport
General
A legtöbb orvosi intézmény is ilyen formában működik. Tehát legény legyen a talpán, aki külön választja a \"jótékonysági\" intézményeket a PBO-któl, ahogy rövidítik, mert nem külön kategória.
Ezek mind non-profit szervezetek. A fordításból nyert kifejezések megtalálhatók az interneten, a világ sok minden tájáról, de ezek mind azok is maradnak.
Tehát a kérdés az, hogy le akarod-e fordítani a magyar kifejezést egy szép Hunglish kifejezésre, ami nem jelent sokat angolul, vagy az annak megfelelő angol kifejezést akarod-e használni.
Itt egy cikk az International Journal of Not-for-Profit Law-ból, aminek a címe: \"The role of the budget in the financing of public benefit organisations in Hungary\", (örömmel tapasztaltam, hogy ők nem próbálták meg a magyar kifejezés lefordítását, hanem átvették az angol megfelelőjét).
http://www.icnl.org/JOURNAL/vol3iss4/posch1.htm
és még egy weblap,ismertetőnek: http://www.gt.co.za/fiscalfile/ff.public.htm




--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 14 mins (2005-02-07 17:50:17 GMT)
--------------------------------------------------

Találtam még egy gyönyörűt, és meg kell hajolnom a \"kiemelt\" előtt is, mert ezt a magyar sajátosságot lefordítják, tehát:
PROMINENTLY PUBLIC BENEFIT ORGANISATION
Az itt következő weblapon a Legistlationline ismerteti a magyar helyzetet és törvényeket a PBO-kra vonatkozólag, angolul.
(Ez egy weblap címe, talán a leghosszabb, amit valaha láttam!)
http://www.legistlationline.org/index.php?topic=2&country=20...
34ca116a4262
Peer comment(s):

agree Meturgan : Teljesen egyetértek . A magyarázattal is.
11 hrs
Köszönöm.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszi! "
2 hrs
Hungarian term (edited): Kiemelt jog�ll�s� k�zhaszn� t�rsas�g

Exempted Public Company

Kiemelt jogállású = exempted.
Something went wrong...
+1
2 hrs
Hungarian term (edited): Kiemelt jog�ll�s� k�zhaszn� t�rsas�g

public non-profit company with special legal status

Tudom, hogy elég hosszú, de szerintem ez lenne a pontos fordítása. Valamilyen okból (ami gondolom, megvilágosodik a szövegkörnyezetben) szükségesnek tartják kihangsúlyozni, hogy "kiemelt jogállású", annak ellenére, hogy a közhasznú társaságok általában kiemelt jogállásúak (pl. nem fizetnek adót, stb.).
Azért nevezném "public non-profit company"-nak, mert a "public benefit organization" Angliában inkább jótékonysági intézményekre vonatkozik.
Peer comment(s):

agree Csilla Takacs : Azért tartom ezt jónak, mert ezek állami támogatással működő non-profit intézmények, mint amilyen még a közalapítvány vagy a támogatott civil szervezet.
58 mins
Köszönöm.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search