Mar 1, 2005 10:12
19 yrs ago
English term

client letter

English to Russian Law/Patents Law (general)
Вот контекст: "Practitioners should therefore include in their client letter at the start of the case a reference to the client’s liability to pay..."

Proposed translations

+6
8 mins
Selected

письмо клиенту

Разве нет?
Peer comment(s):

agree Sergei Tumanov
41 mins
agree Ines Burrell
46 mins
agree Kirk Bradham
1 hr
agree Marina Mrouga
2 hrs
agree Levan Namoradze
2 hrs
agree Vitaly Dotsenko
1 day 20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
30 mins

reference info

Legal Writing and Research

Client Letter

The purpose of a client or opinion letter is to inform and advise the client about the case. The letter may respond to a particular concern raised by the client, or it may be a more general assessment of the situation. The letter may offer strategy as well as legal opinion on the law.

In Week 8, students will write an opinion letter to a hypothetical client regarding the client's prospects in a lawsuit.

http://w3.uchastings.edu/lwr_01/CLASSES/client-letter.htm

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-03-01 10:45:19 GMT)
--------------------------------------------------

\"Официальное письмо клиенту\", может быть.
Something went wrong...
+3
1 hr

в переписке с клиентом/в корреспонденции, адресованной клиенту

в (своей) переписке с клиентом (необходимо указывать об обязанности оплаты юр. услуг)

Это могут быть письма разного характера, но поскольку время юриста оплачивается вне зависимости от характера корреспонденции, то учитывается любой факс и любая записка, даже если она носит организационный, а не консультационный (информативный) характер, например, "сообщите о возможности встретиться с контрагентом во вторник, 10 января, 14.00 в вашем офисе).

Ссылка: опыт работы в американской юридической фирме.
Peer comment(s):

agree Stanislav Osadchiy
16 mins
agree Mark Vaintroub
48 mins
agree Alena Lehmkau
3 hrs
agree Svetlana Chekunova
6 hrs
disagree Vitaly Dotsenko : В оригинале написано "письмо", т.е. одноразовое действие, в Вашем ответе указываются многоразовые действия, т.е. целый процесс. Одноразовое действие и систематические действия это различные вещи.
1 day 18 hrs
По-русски, "корреспонденция" может состоять только из одного письма. И смысл оригинала в том, что ЛЮБОЕ И КАЖДОЕ письмо должно это содержать.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search