Apr 10, 2005 21:40
19 yrs ago
1 viewer *
English term

offsets and interleaves

English to Italian Science Computers: Software laboratory automation
Contesto: elaborazione di algoritmi per la pianificazione degli esperimenti su workstation robotiche di chimica.

"A schedule of one experimental plan lists the duration required for each of the actions of the robotic arm. Multiple experimental plans can be implemented in parallel through the use of a scheduler that **offsets** the start time of intact experimental plans and **interleaves** (in a comblike manner) the individual commands of the respective plans"
Scusate per la lunghezza del brano, ma mi è sembrato più chiaro se includevo tutto.
Non riesco a trovare due termini che esprimano con chiarezza il concetto. Mi aiutate? Grazie
Proposed translations (Italian)
3 partizionamento dei tempi , ordinamento sequenziale delle operazioni

Proposed translations

2 hrs
Selected

partizionamento dei tempi , ordinamento sequenziale delle operazioni

Descrivo solo il concetto perché non mi vengono i termini giusti:

- Offset: partizionamento dei tempi di esecuzione assegnati ai diversi piani di movimentazione
- Interlives: scaglionamemto nel tempo delle operazioni relative ai diversi piani di movimentazione


In pratica, invece di muovere i bracci uno alla volta in successione u (esecuzione di un solo plan), i bracci vengono mossi tutti insieme adottando una metodologia parallela a suddivisione di tempo che prevede l'esecuzione sequenziale delle operazioni di movimentazione elementari relative a tutti i diversi bracci; ovvero, tutti i bracci vengono spostati ciclicamente a turno con piccoli incrementi successivi, ottenendo il risultato che un osservatore vedrebbe praticamente un movimento contemporaneo continuo. Lo schedulatore (coordinatore di proccesso) provvede a coordinare il tutto assegnando in maniera opportuna i tempi di esecuzione alle singole operazioni di movimentazione (plans).

No so se mi sono fatto capire, sempre ammesso che io sia nel giusto.
Giacomo




Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ho poi deciso di usare "sfalsa" e "alterna", ma ti ringrazio per l'utile spiegazione"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search