Jan 25, 2016 20:08
8 yrs ago
Arabic term
لا تقفز على دورك
Arabic to English
Social Sciences
Idioms / Maxims / Sayings
This is parenting advice, and the author is directing this to parents of teenagers.
لا تقفز على دورك، ولا تلحّ في الطلب، أو تستعجله ولكن اصبر، واطلبه بتؤده واحترام.
لا تقفز على دورك، ولا تلحّ في الطلب، أو تستعجله ولكن اصبر، واطلبه بتؤده واحترام.
Proposed translations
(English)
3 +2 | Do not act with haste | Randa Farhat |
5 +1 | do not surpass your turn | Awad Balaish |
5 +1 | wait your turn | Oz Hamdoun (X) |
Proposed translations
+2
21 hrs
Selected
Do not act with haste
From your explanation, the writer is speaking to the 'parents' - advising them to be patient when demanding their teenage children to do something, instead of 'acting hastily when playing their role' as parents.
يخاطب الآباء بعبارة كلها تمهّل وعدم الاستعجال عند أداء دورهم، مع مضادات الكلمات من تعجّل وتمهّل وإلحاح وصبر
For example:
Do not act with haste, do not persist in your demand and do not rush your teenage child. Be patient, ask them unhurriedly and respectfully.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Yes, I think you got it...the "wait your turn" etc. was what I understood from the literal meaning, but this makes more sense in this context."
+1
16 mins
+1
22 mins
wait your turn
Don't cut in line
Something went wrong...