Dobro, znaci obecavas

English translation: A

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Bosnian term or phrase:A
English translation:A

20:38 Dec 3, 2002
Bosnian to English translations [Non-PRO]
Bosnian term or phrase: Dobro, znaci obecavas
Can someone tell me what this says?
Lance
Good, that means you promise.
Explanation:
Just another version. Tatjana's translation also sounds good. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-06 22:22:32 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Saraj and Drak, you made me laugh out loud!
(see below!)
Selected response from:

Floramye
Grading comment
Thanks soooo much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6All right, so you promise
Tatjana Aleksic, MA (X)
5 +4Good, that means you promise.
Floramye
5 +4OK, so I have your word [on it]
Drak


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
All right, so you promise


Explanation:
is all it means:)



Tatjana Aleksic, MA (X)
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Said Kaljanac a.k.a. SARAJ
9 mins

agree  Floramye
11 mins

agree  Blanka van Raalte (X)
3 hrs

agree  A.Đapo
10 hrs

agree  hrvaska: Koleginice,Vi ste potpuno u pravu!
14 hrs

agree  Chicago-Bosnian
45 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Good, that means you promise.


Explanation:
Just another version. Tatjana's translation also sounds good. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-06 22:22:32 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Saraj and Drak, you made me laugh out loud!
(see below!)


Floramye
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
Grading comment
Thanks soooo much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Said Kaljanac a.k.a. SARAJ
1 hr
  -> Thanks

agree  Blanka van Raalte (X)
3 hrs
  -> Thanks

agree  hrvaska: Koleginice, slazem se sa Vama u ptpunosti!!!!!!!!
13 hrs
  -> Hvala lijepa :-)

agree  Chicago-Bosnian
45 days
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
OK, so I have your word [on it]


Explanation:
I believe my colleagues are a little too literal this time. This is what your message means in English.

Drak

Drak
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Floramye: Sure. but when a literal translation sounds good in English, why not keep it simple?
1 hr
  -> In this case it is too literal. A "native speaker" would not be likely to say "So, you promise?". Sounds like "immigrant talk"...

agree  Said Kaljanac a.k.a. SARAJ: lol , me don't undertsand, me need landing card, me have pain in my hands and arms while talking English.
3 hrs
  -> He no rat, he is siberian hampster....

neutral  Tatjana Aleksic, MA (X): You seem to have a BIG problem with my responses. After all the insults and nonsense you've been piling up on my responses, let me tell you that, after a long period of living in English speaking countries (I am not in YU) I have a perfect command of Eng.
3 hrs
  -> ......???????

agree  Vesna Bozic Taylor: Absolutely agree
4 days

agree  Chicago-Bosnian
45 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search