Jan 28, 2020 02:59
4 yrs ago
36 viewers *
Chinese term
还建小区
Chinese to English
Other
Government / Politics
政府
新建了多个还建小区,高楼林立、风景宜人。
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
1 day 35 mins
Selected
government-built apartment compound
‘还建房’ is a Chinese concept that has no official definition. It may built around the demolished area or built somewhere else; it may have a full title or a conditioned one or no title at all.
According to the context described, this term is not in a legal document (If it is legally related, the translation must be accompanied by a legal definition).
'Government-built apartment compound' highlights three features of the term - it is built by governments, not by real estate developers; the housing type is apartment and it is enclosed by walls or fences. While the term's compensation function is lost in translation, the target readers would be able to image such an area.
In US English, 'complex' is used in stead of 'compound'.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 38 mins (2020-01-29 03:38:14 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, a typo - 'imagine such an area'
According to the context described, this term is not in a legal document (If it is legally related, the translation must be accompanied by a legal definition).
'Government-built apartment compound' highlights three features of the term - it is built by governments, not by real estate developers; the housing type is apartment and it is enclosed by walls or fences. While the term's compensation function is lost in translation, the target readers would be able to image such an area.
In US English, 'complex' is used in stead of 'compound'.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 38 mins (2020-01-29 03:38:14 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, a typo - 'imagine such an area'
2 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
residential complex (or community or neighborhood) for resettlement/relocation programs
等量代换为“拆迁小区”,也就是为被拆迁人修建的安置小区。
--------------------------------------------------
Note added at 2小时 (2020-01-28 05:00:03 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.sohu.com/a/336112347_661166
--------------------------------------------------
Note added at 2小时 (2020-01-28 05:00:03 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.sohu.com/a/336112347_661166
3 hrs
residential community
“还建小区/还建房” 的说法只存在于中国国内,国外是没有的。“还建”的概念可以用英语解释,但需要用几句话才能说清楚。因此,在不影响整体理解的前提下,建议译为“居民小区”即可。关于“还建房”的具体含义,详见参考网页。
Reference:
http://abbaenglish.blog.sohu.com/322108647.html
https://baike.baidu.com/item/%E8%BF%98%E5%BB%BA%E6%88%BF/8598743?fr=aladdin
3 hrs
Residential neighborhood
.
+1
3 hrs
compensated housing communities
"还" 在这里有偿还(compensated)的意思。
还建房:
为统一规划市政建设,需要对城市郊区农民原建住房进行拆迁,为妥善安置拆迁群众的居住用房,政府有计划地统一建房分配给拆除了原住房的居民。这种住房,称为还建房或统建房、统建楼。
https://baike.baidu.com/item/还建房/8598743
还建房:
为统一规划市政建设,需要对城市郊区农民原建住房进行拆迁,为妥善安置拆迁群众的居住用房,政府有计划地统一建房分配给拆除了原住房的居民。这种住房,称为还建房或统建房、统建楼。
https://baike.baidu.com/item/还建房/8598743
4 hrs
reconstructed residential complex
根据还建小区的中文定义
7 days
subsided relocation housing community
供参考
Discussion