GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:18 May 19, 2006 |
Chinese to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nai-Ching Ting Local time: 15:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | force majeure (factor) |
| ||
4 +1 | force majeure |
| ||
4 | Act of Nature |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Act of Nature Explanation: Except for an Act of Nature, where a description should be provided for the application. Not 100% sure, though. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
force majeure (factor) Explanation: 這是一個專業法律用語,通常在條約及非常正式的文件中才這麼用。希望有些幫助。 |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
45 mins confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|