管代

English translation: Management Representative

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:管代
English translation:Management Representative
Entered by: Alvin Liu

13:38 Jun 19, 2008
Chinese to English translations [PRO]
Marketing - Manufacturing
Chinese term or phrase: 管代
管代,公司职务名称
Duobing Chen
China
Local time: 00:29
Management Representative
Explanation:
“管理者代表”这一职位名称是ISO9000标准的专用名词,它特指推行ISO9000的组织中主管质量管理体系的高层管理人员。按照ISO9000标准的规定,管理者代表,除了其原有职责外还具有如下三个职责和权限(参ISO/DIS 9001标准):
1.确保质量管理体系得到建立和保持;
2.向最高管理者报告管理的绩效,包括改进的需求;
3.在整个组织内促进“以客户为中心”意识的形成;
此外,管理者代表的职责可包括质量管理体系有关事宜的外部联络。

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-06-19 13:49:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://203.208.37.104/search?q=cache:_SvpV8uo64QJ:qwbbs.qual...|lang_zh-TW&client=firefox-a&st_usg=ALhdy299OIRrzqa21p1gGXWZgM3A1dl6-Q
原文打不开,这个是网页快照:

经过比较分析,我们可以清楚地看出,GB/T19001标准条文恰恰是犯了GB/T19000 3.2.6注释中所指出的“概念相混淆”的错误,误将没有任何修饰词的“管理”一词理解为“一个人或一组人”,将原意为“管理代表”的“management representative”翻译为“管理者代表”了。

有趣的是,国内企业和认证界习惯将“管理者代表”简称为“管代”,恰恰是略去了“者”。这又是一个中国式的创造,还有些大清遗风的味道,没想到却与英文原意不谋而合。在标准术语未进行修改之前,笔者建议大家继续这样叫下去,“管代”!
Selected response from:

Alvin Liu
China
Local time: 00:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Management Representative
Alvin Liu


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Management Representative


Explanation:
“管理者代表”这一职位名称是ISO9000标准的专用名词,它特指推行ISO9000的组织中主管质量管理体系的高层管理人员。按照ISO9000标准的规定,管理者代表,除了其原有职责外还具有如下三个职责和权限(参ISO/DIS 9001标准):
1.确保质量管理体系得到建立和保持;
2.向最高管理者报告管理的绩效,包括改进的需求;
3.在整个组织内促进“以客户为中心”意识的形成;
此外,管理者代表的职责可包括质量管理体系有关事宜的外部联络。

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-06-19 13:49:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://203.208.37.104/search?q=cache:_SvpV8uo64QJ:qwbbs.qual...|lang_zh-TW&client=firefox-a&st_usg=ALhdy299OIRrzqa21p1gGXWZgM3A1dl6-Q
原文打不开,这个是网页快照:

经过比较分析,我们可以清楚地看出,GB/T19001标准条文恰恰是犯了GB/T19000 3.2.6注释中所指出的“概念相混淆”的错误,误将没有任何修饰词的“管理”一词理解为“一个人或一组人”,将原意为“管理代表”的“management representative”翻译为“管理者代表”了。

有趣的是,国内企业和认证界习惯将“管理者代表”简称为“管代”,恰恰是略去了“者”。这又是一个中国式的创造,还有些大清遗风的味道,没想到却与英文原意不谋而合。在标准术语未进行修改之前,笔者建议大家继续这样叫下去,“管代”!


    Reference: http://ks.cn.yahoo.com/question/1590001246793.html
    Reference: http://haoqiantu.cn/JI5098270T37858.html
Alvin Liu
China
Local time: 00:29
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jack Qin
9 mins
  -> thanks

agree  ricochu0311
20 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search