GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:38 Jun 19, 2008 |
Chinese to English translations [PRO] Marketing - Manufacturing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alvin Liu China Local time: 00:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Management Representative |
|
Management Representative Explanation: “管理者代表”这一职位名称是ISO9000标准的专用名词,它特指推行ISO9000的组织中主管质量管理体系的高层管理人员。按照ISO9000标准的规定,管理者代表,除了其原有职责外还具有如下三个职责和权限(参ISO/DIS 9001标准): 1.确保质量管理体系得到建立和保持; 2.向最高管理者报告管理的绩效,包括改进的需求; 3.在整个组织内促进“以客户为中心”意识的形成; 此外,管理者代表的职责可包括质量管理体系有关事宜的外部联络。 -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2008-06-19 13:49:24 GMT) -------------------------------------------------- http://203.208.37.104/search?q=cache:_SvpV8uo64QJ:qwbbs.qual...|lang_zh-TW&client=firefox-a&st_usg=ALhdy299OIRrzqa21p1gGXWZgM3A1dl6-Q 原文打不开,这个是网页快照: 经过比较分析,我们可以清楚地看出,GB/T19001标准条文恰恰是犯了GB/T19000 3.2.6注释中所指出的“概念相混淆”的错误,误将没有任何修饰词的“管理”一词理解为“一个人或一组人”,将原意为“管理代表”的“management representative”翻译为“管理者代表”了。 有趣的是,国内企业和认证界习惯将“管理者代表”简称为“管代”,恰恰是略去了“者”。这又是一个中国式的创造,还有些大清遗风的味道,没想到却与英文原意不谋而合。在标准术语未进行修改之前,笔者建议大家继续这样叫下去,“管代”! Reference: http://ks.cn.yahoo.com/question/1590001246793.html Reference: http://haoqiantu.cn/JI5098270T37858.html |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|