GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:54 Sep 26, 2002 |
Chinese to English translations [Non-PRO] Marketing - Names (personal, company) / company name | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chinoise Local time: 03:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Hangzhou-Style Apparel Chamber of Commerce |
| ||
4 | Hangpai Costume Chamber of Commerce |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Hangzhou-Style Apparel Chamber of Commerce Explanation: Hangzhou-Style Apparel Chamber of Commerce |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Hangpai Costume Chamber of Commerce Explanation: “杭派服装”,顾名思义,中国杭州生产的、具有杭州特色的服装。我比较倾向于国内已有的译法, 即“HANGPAI COSTUME”。力求在译文中保持源语言的“原汁原味”,这应该是我们每一个翻译渴望达到的境界。 (一点补充建议而已。) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.