Feb 19, 2005 11:37
19 yrs ago
Croatian term
a ja te volim i s njom
Non-PRO
Croatian to English
Other
Poetry & Literature
A ja te volim i s njom
Proposed translations
(English)
5 +2 | And I love you even with her/it | pike |
5 +1 | And I love you (even) with her | Zeljko Susljic |
Proposed translations
+2
10 mins
Croatian term (edited):
Croatian idiom
Selected
And I love you even with her/it
This is NOT an idiom, you should provide more context in order for us to decide whether you should use IT or HER... it depends on what is implied by "s njom" it could be, say, a character flaw or a physical imperfection, but then again it could also be a woman or a number of other things...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-02-19 11:50:49 GMT)
--------------------------------------------------
Alternatively, you can use
\"I love you inspite of it\"
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-02-19 11:54:22 GMT)
--------------------------------------------------
If you happen to be translating a song by Maja Blagdan, I\'d suggest \"And I love you even (though you are) with her\" ;)
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-02-19 11:50:49 GMT)
--------------------------------------------------
Alternatively, you can use
\"I love you inspite of it\"
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-02-19 11:54:22 GMT)
--------------------------------------------------
If you happen to be translating a song by Maja Blagdan, I\'d suggest \"And I love you even (though you are) with her\" ;)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
8 mins
Croatian term (edited):
Croatian idiom
And I love you (even) with her
If "A ja te volim i s njom" was to be translated.
Something went wrong...