Feb 10, 2015 11:36
9 yrs ago
Dutch term

'portie gemengd'

Dutch to English Marketing Food & Drink
Hallo,

Op Nederlandstalige menukaarten zie je bij snacks wel eens 'portie kaas', 'portie salami' en 'portie gemengd' (kaas+salami) staan. Vooral voor dat laatste vind ik niet meteen een goeie vertaling. Iemand een idee?

bedankt!

Discussion

Michael Beijer Feb 11, 2015:
@Natasha: Yup, that's it. A cheese and salami platter/plate.
Natasha Ziada (X) Feb 11, 2015:
@ Michael This.

http://bit.ly/1yiN4mB
Brian Quigley Feb 10, 2015:
cheese and salami platter This sounds better to me.
Michael Beijer Feb 10, 2015:
@Charlotte: Je schreef:

"Op Nederlandstalige menukaarten zie je bij snacks wel eens 'portie kaas', 'portie salami' en 'portie gemengd' (kaas+salami) staan."

maar horen die porties nou bij/in een broodje of worden ze apart op een bordje geserveerd?
Michael Beijer Feb 10, 2015:
two suggestions Food isn't my thing, but this might work:

portie gemengd = mixed serving

Or how about just dropping the "portie" altogether; just "mixed". That'd probably work.

'portie kaas', 'portie salami' en 'portie gemengd'
=
'cheese', 'salami' and 'mixed'
or
'cheese', 'salami' and 'two options'

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

(sliced) (small) cheese and salami platter / serving of cheese and salami

could also be cold cuts if salami was just by way of example for meat
Peer comment(s):

agree Tina Vonhof (X)
3 hrs
agree Kitty Brussaard
4 hrs
agree Barend van Zadelhoff
4 hrs
neutral freekfluweel : Sinds wanneer wordt "gemengd" vertaald met "cheese and salami"? --> mixed platter
7 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks! "
-1
3 mins

mixed side dish

moet misschien nog ergens een koppelteken tussen...

http://kosherscoop.com/2014/10/mixed-vegetable-side-dish/
Peer comment(s):

disagree Edith Kelly : not a side dish, and your ref shows mixed vegetables i.e. a side dish
55 mins
Mixed-grill bestaat... Niet zo chic om medebeantwoorder een "disagree" te geven...
neutral Michael Beijer : Hmm. Looks like EdithK might be onto something. It seems as if this side dish might actually be a portion or serving.
3 hrs
snack is voor mij niet een hele gang
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

refs (aka "To be or not be a side dish…")

Oxforddictionaries.com:

side dish:

Def.: A dish served as subsidiary to the main one:
Usage example: both were served with an excellent side dish of fresh vegetables

--------------------------
Van Dale EN-NL:
side-dish (telbaar zelfstandig naamwoord) =
bijgerecht
tussengerecht

--------------------------
The question remains though: who are Cheese and Salami, and how do they know the inscrutable Mr Gemengd? Do they live inside slices of bread, or are they served reclining on a plate? Is the plate large or small? Stay tuned! Much more research will be required to get to the bottom of this mystery.
Note from asker:
Het zou gaan om een aperitiefhapje :)
Thanks everybody!
Peer comments on this reference comment:

neutral Edith Kelly : zie je bij snacks, this is what asker wrote, so it's a snack, maybe with wine instead of a meal, maybe for breakfast, but does it matter in the least? No mystery whatsoever. // In this case you could have fooled me though I have a good sense of humour
1 hr
I was being facetious.
neutral writeaway : definitely not a side dish in English. I've always seen it as a borrelhapje along with bitterballen, etc. doesn't need any mountain-out-of-a-molehill research effort. not exactly rocket science.
3 hrs
Jeez, do I need to spell it out: I WAS J☺KING. Wow, talk about lost in translation. Furthermore, I didn't post these refs in support of "side dish" being the correct translation. I just wanted to provide a bit of info on what a side dish is.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search