Jun 5, 2008 09:20
16 yrs ago
11 viewers *
Nederlands term

sterkmaking

Nederlands naar Engels Juridisch / patenten Juridisch (algemeen) deed of gift
Obviously, I know that 'sterkmaking' means 'strengthening', but I do not know whether that is the best translation in this case: 'De comparanten sub 1 en 4 verklaren de schenking te aanvaarden hen gedaan bij akte verleden voor ondergetekende notaris op elf dezer en bekrachtigen dus de sterkmaking vermeld in voormelde akte'.

Discussion

stephkg (X) (asker) Jun 8, 2008:
This is a deed of gift on the death of a person. Unfortunately, I do not know what the 'voormelde akte' is either.
sindy cremer Jun 7, 2008:
Uit http://www.fisconet.fgov.be: "De sterkmaking is per definitie een figuur waarbij één partij belooft aan een andere de toestemming van een derde te zullen verkrijgen in verband met een door deze derde aan te gane verbintenis.
Albert Stufkens Jun 7, 2008:
How was the 'sterkmaking' described in the said deed?? Then again, is this a Flemish document? If so, the term may have a different meaning from the Dutch usage (= making a strong effort; guarantee the fulfilment of someone's obligations).
stephkg (X) (asker) Jun 5, 2008:
To purelythebest, my dictionary also gives that translation, but it did not seem appropriate in the case of a mother gifting a property to her children.

Proposed translations

4 uren
Selected

power of attorney / proxy obligation

In de context van de Deposito- en consignatiekas is de sterkmaking een document dat moet ingevuld worden bij een overlijden. >>> Hierin verklaart één van de erfgenamen op te treden in het gemeenschappelijk belang van de erfgenamen. <<< De akte van sterkmaking wordt ingevuld afhankelijk van het bedrag en de persoon aan wie de betaling zal gebeuren.

--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2008-06-05 15:17:18 GMT)
--------------------------------------------------

True. We should really get some more context, specifically with regard to the deed alluded to in the doc.

--------------------------------------------------
Note added at 3 días16 horas (2008-06-09 01:47:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks for choosing my suggestion. I hope it works within the context!
Peer comment(s):

neutral jarry (X) : The context of 'Deposito- en consignatiekas" is not apparent from the question, however.
34 min
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
30 min

sterkmakingsverklaring" means "letter to answer for a subsidiary

"sterkmakingsverklaring" means "letter to answer for a subsidiary"
I hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-06-05 11:54:53 GMT)
--------------------------------------------------

One should actually refer to the "voormelde akte" for more context.
Peer comment(s):

neutral writeaway : have you seen the context?
9 min
'letter to answer for a subsidiary' is not the correct translation but it may be of some help when considering your own translation.
disagree jarry (X) : Also knows as a 'Letter of Comfort'. Doesn't fit in here I'm afraid.
2 uren
Something went wrong...
-1
16 min
Nederlands term (edited): (bekrachtigen dus de) sterkmaking

therefore stand by the warranty

Without further context ("de sterkmaking vermeld in voormelde akte"), this would be my take.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days37 mins (2008-06-07 09:58:07 GMT)
--------------------------------------------------

Have a look at: http://books.google.co.za/books?hl=nl&lr=&id=eP3IAxJOL1kC&oi...
Peer comment(s):

disagree purelythebest : without further context this would seem unlikely
3 uren
The lack of context was already reflected in my answer!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search