May 5, 2012 11:03
12 yrs ago
Dutch term

vòòr de theoretische verwondering

Dutch to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
Bonjour,

Comment traduire voor dans la phrase qui suit? Par "pour" ou "face à"?

Slechts komt het vòòr de theoretische verwondering niet tot dat stilstaan, dat in plaats van de vervulling van een practisch doel kan treden

Mais on n’en arrive pas pour l’étonnement théorique à une stabilité qui puisse se substituer à l’accomplissement d’un but pratique.
ou
Mais face à l'étonnement théorique on ne parvient pas à une stabilité...

Merci d'avance!
Proposed translations (French)
3 +1 avant?

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

avant?

En lisant la phrase, bien mal écrite d'ailleurs, j'opterais pour "avant", mais bon, je ne connais pas tout le doc...
Peer comment(s):

agree Marjolijn du Jour
48 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dank u wel!"

Reference comments

11 mins
Reference:

Zou vóór hier niet meer de betekenis 'voordat' hebben, zeker nu het op deze manier de klemtoon krijgt?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search