Jun 24, 2012 14:37
11 yrs ago
Dutch term

bij zijn

Non-PRO Dutch to French Social Sciences Human Resources
XXX kon echter niet wachten om met ons samen te werken! De klant lanceerde omwille van de dringende nood aan kandidaten onmiddellijk een aantal vacatures bij YYY. De huidige stand van zaken? 3 uitzendkrachten en 2 selectiefees.

Jullie mogen binnenkort dan ook meer info verwachten als de implementatie rond is of *als er voor jullie reeds vacatures bij zijn*.

XXX = client et YYY = société d'intérim
Je ne suis pas sûre de comprendre exactement ce qu'ils veulent dire par là. Merci de m'éclairer.

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

sont disponibles

je pense que cela signifie" s'il y a déjà des offres d'emploi pour vous"
Peer comment(s):

agree Martine Etienne : tout à fait !
5 mins
neutral Elisabeth Toda-v.Galen : non, pas d'accord, le "bij zijn" implique "dans le lot", pas juste des postes disponibles
9 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 mins

s'il/elle comporte

déjà des postes à pourvoir pour vous

Cela dépend en fait du destinataire de ce texte? Aux filiales? Est-ce la maison-mère qui s'adresse aux filiales? S'il s'agit de filiales, ce texte promet des postes qu'elles devront pourvoir

--------------------------------------------------
Note added at 20 minutes (2012-06-24 14:58:30 GMT)
--------------------------------------------------

"bij zijn" implique nécessairement un "lot", comprenant (peut-être) des postes à pourvoir.

Kijken of er broeken bij zijn par ex. devient "vérifier s'il y a des pantalons dans le lot"
Peer comment(s):

neutral Isabelle Derson : oui, cela dépend du contexte (comme toujours)
5 mins
non, "bij zijn" ne dépend nullement du contexte, mais implique obligatoirement qu'il s'agit d'un élément faisant partie d'un tout
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search