Sep 7, 2012 11:47
11 yrs ago
1 viewer *
Dutch term
binnendoos
Dutch to French
Other
Transport / Transportation / Shipping
eenheid
Er wordt in de tekst een onderscheid gemaakt tussen 'dozen' en 'binnendozen'. Artikelen worden dus geleverd per doos (een grote doos met daarin nog kleinere binnendozen) of per binnendoos
Alvast bedankt voor de suggesties!
Alvast bedankt voor de suggesties!
Proposed translations
(French)
3 +1 | boîte | Pascale van Kempen-Herlant |
3 | emballage individuel | Elisabeth Toda-v.Galen |
References
boîte intérieure | Marjolijn du Jour |
Les articles sont donc livrés par carton (une caisse [en] carton contenant des boîtes) ou par boîte. | Isabelle F. BRUCHER (X) |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
boîte
binnendoos -> boîte
dozen = omdozen -> cartons
Une réf. :
http://www.voselectros.com/pdf/pdf.php?tg3=3619419&tg1=cebeo
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-09-07 15:31:17 GMT)
--------------------------------------------------
Extra info NL:
http://www.rajapack.nl/kartonnen-dozen-verzenddozen-exportco...
http://mymemory.translated.net/fr/Dutch/French/omdozen
dozen = omdozen -> cartons
Une réf. :
http://www.voselectros.com/pdf/pdf.php?tg3=3619419&tg1=cebeo
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-09-07 15:31:17 GMT)
--------------------------------------------------
Extra info NL:
http://www.rajapack.nl/kartonnen-dozen-verzenddozen-exportco...
http://mymemory.translated.net/fr/Dutch/French/omdozen
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins
emballage individuel
ou boîte individuelle, le "buitendoos" étant "suremballage"
Reference comments
1 hr
Reference:
boîte intérieure
Op een site zag ik ook eenvoudig:
Boîtes de rangement en plexiglas. Très pratique pour ranger les petites pièces.
Taille boîte extérieure : 120x50x14mm
Taille boîte intérieure (avec couvercle) : 45x22x10mm
Boîtes de rangement en plexiglas. Très pratique pour ranger les petites pièces.
Taille boîte extérieure : 120x50x14mm
Taille boîte intérieure (avec couvercle) : 45x22x10mm
Peer comments on this reference comment:
agree |
Isabelle F. BRUCHER (X)
: Pourquoi ne le mets-tu pas en réponse? Sinon je le fais, mais la palme te reviendrait: compliqué... http://mymemory.translated.net/s.php?q=binnendoos&sl=nl-NL&t...
1 hr
|
5 hrs
Reference:
Les articles sont donc livrés par carton (une caisse [en] carton contenant des boîtes) ou par boîte.
Oui, mais dans la phrase "Artikelen worden dus geleverd per doos (een grote doos met daarin nog kleinere binnendozen) of per binnendoos", il faut sans doute traduire ainsi:
Les articles sont donc livrés par *carton* [OK] (une grande boîte contenant des plus petites *boîtes internes/intérieures* / des plus petites *boîtes* [c'est vrai que "contenant [des plus petites boîtes] intérieures", c'est inutilement pléonasmique, typiquement néerlandais, pas assez léger pour le français]) ou par *boîte*".
Non, OK, Pascale a raison. Inutile de rajouter "internes" ou "intérieures".
Donc, en réécrivant cela au propre:
Les articles sont donc livrés par carton (une grande boîte contenant des boîtes plus petites) ou par boîte.
ou:
Les articles sont donc livrés par carton (une grande caisse contenant des boîtes plus petites) ou par boîte.
ou encore:
Les articles sont donc livrés par carton (une caisse contenant des boîtes plus petites) ou par boîte.
ou encore:
Les articles sont donc livrés par carton (une caisse contenant des boîtes) ou par boîte.
car "caisse" évite la répétition de "boîte" une 3èx dans la même phrase!...
et éviter d'en rajouter avec des "intérieures" et "plus petites": si le carton contient des boîtes, elles sont forcément plus petites. La langue française n'aime pas ce genre de lourdeur. Un peu comme si on prenait le lecteur pour... un imbécile, c'est vexant... Enfin, c'est question de culture, mais les Parisiens (en tout cas) aimant les choses de l'esprit...
C'est vrai qu'a priori, "caisse" fait penser à "caisse en bois", mais au vu du site spécialisé dans les emballages http://www.rajapack.be/fr_BE/caisses-cartons-boites.html les caisses sont d'habitude en carton. On peut aussi dire "caisse carton", quitte à répéter le mot "carton" une 2èx, mais au moins on évite "boîte" 3x...
Les articles sont donc livrés par *carton* [OK] (une grande boîte contenant des plus petites *boîtes internes/intérieures* / des plus petites *boîtes* [c'est vrai que "contenant [des plus petites boîtes] intérieures", c'est inutilement pléonasmique, typiquement néerlandais, pas assez léger pour le français]) ou par *boîte*".
Non, OK, Pascale a raison. Inutile de rajouter "internes" ou "intérieures".
Donc, en réécrivant cela au propre:
Les articles sont donc livrés par carton (une grande boîte contenant des boîtes plus petites) ou par boîte.
ou:
Les articles sont donc livrés par carton (une grande caisse contenant des boîtes plus petites) ou par boîte.
ou encore:
Les articles sont donc livrés par carton (une caisse contenant des boîtes plus petites) ou par boîte.
ou encore:
Les articles sont donc livrés par carton (une caisse contenant des boîtes) ou par boîte.
car "caisse" évite la répétition de "boîte" une 3èx dans la même phrase!...
et éviter d'en rajouter avec des "intérieures" et "plus petites": si le carton contient des boîtes, elles sont forcément plus petites. La langue française n'aime pas ce genre de lourdeur. Un peu comme si on prenait le lecteur pour... un imbécile, c'est vexant... Enfin, c'est question de culture, mais les Parisiens (en tout cas) aimant les choses de l'esprit...
C'est vrai qu'a priori, "caisse" fait penser à "caisse en bois", mais au vu du site spécialisé dans les emballages http://www.rajapack.be/fr_BE/caisses-cartons-boites.html les caisses sont d'habitude en carton. On peut aussi dire "caisse carton", quitte à répéter le mot "carton" une 2èx, mais au moins on évite "boîte" 3x...
Something went wrong...