Glossary entry

Dutch term or phrase:

kwijtschelding onder beding van beterschap

German translation:

Erlassen, Verzicht unter der Voraussetzung der Besserung

Added to glossary by Ingo Breuer
Mar 15, 2012 15:05
12 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

kwijtschelding onder beding van beterschap

Dutch to German Bus/Financial Accounting Geschäftsbericht
Er werd evenmin een kwijtschelding onder beding van beterschap ontvangen en/of gegeven.

Wie heißt das richtig auf Deutsch?

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

Erlassen, Verzicht unter der Voraussetzung der Besserung

Ein wenig Kontext.

Ohne dessen Berücksichtigung könnte der Satz z.B. wie folgt übersetzt werden:

Verzicht (auf eine Forderung), Erlass(en) (von Schulden), vorausgesetzt es tritt Besserung ein....(wurde weder entgegengenommen noch zugesagt.
Peer comment(s):

agree Matthias Hammelehle : Erlass unter Vorbehalt der Besserung
8 mins
agree L van Haperen
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Herzlichen Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search