Glossary entry

Dutch term or phrase:

Inspanningsverplichting

German translation:

Leistungsverpflichtung

Added to glossary by My Wordblocks
Feb 27, 2013 08:48
11 yrs ago
5 viewers *
Dutch term

Inspanningsverplichting

Dutch to German Bus/Financial Human Resources Arbeitsvertrag
Inspanningsverplichting

Werknemer verbindt zich alle opgedragen werkzaamheden naar bete weten en kunnen te verrichten en is verplicht in voorkomende gevallen alle door of namens de werkgeefster in redelijkheid opgedragen werkzaamheden te verrichten.

Ist das die Sorgfaltspflicht? Ich denke nicht.

Discussion

Marian Pyritz Feb 27, 2013:
Das Bundesarbeitsgericht bemisst die Leistungsverpflichtung eines Arbeitnehmers dahingehend, dass er die ihm aufgetragene Arbeit so gut, wie es ihm persönlich möglich ist, zu erbringen hat.
Wolfgang Jörissen Feb 27, 2013:
Geht mir zu weit Den Begriff "zorgvuldigheidsplicht" gibt es im NL ja auch, aber im Prinzip steht hier doch nur _dass_ etwas geleistet werden soll und - abgesehen von "naar beste weten" - nicht wie dies zu erfolgen hat.
Eckart Jurk Feb 27, 2013:
Wenn Ihr Euch von dem Begriff "Inspanningsverplichting" löst und nur den Text lest, passt "Sorgfaltspflicht" doch gut. Im Arbeitsrecht ist dieser weite Begriff im Zusammenhang mit Arbeitnehmerpflichten durchaus gängig und inhaltlich zutreffend.
Wolfgang Jörissen Feb 27, 2013:
Leveren is niet per se leisten ... en Anstrengungsverpflichtung bestaat niet in het Duits, behalve als vertaling uit het Nederlands.
Henk Sanderson Feb 27, 2013:
Anstrengungspflicht Bij een inspanningsverplichting moet men zich alleen ergens voor inspannen: sich anstrengen; bij een prestatieverplichting moet men leveren: leisten.
Daarom verander ik mijn vertaling: Anstrengungspflicht
Henk Sanderson Feb 27, 2013:
verschil inspannings- en prestatieverplichting Bij een inspanningsverplichting moet je alleen maar je best doen maar als er geen resultaat komt, kun je daar niet op worden aangesproken. Bij een prestatieverplichting moet je inderdaad leveren. Zie http://kochscorner.blogspot.nl/2011_06_01_archive.html
Eckart Jurk Feb 27, 2013:
Doch. "Sorgfaltspflicht" scheint mir in diesem kurzen Kontext eine passende Überschrift

Proposed translations

+2
23 mins
Selected

Leistungsverpflichtung

... erscheint mir noch mit die plausibelste Lösung.
Auch "Anstrengungsverpflichtung" wurde mir irgendwann einmal in einem Kundenglossar als Lösung vorgegaukelt. Wenn man es googelt, stößt man zwar vor allem auf NL-Übersetzungen, aber es scheint wohl auch teilweise in EU-Texte so eingeflossen zu sein.
Überhaupt wird der Begriff nicht gerade einheitlich übersetzt.
Peer comment(s):

agree Susanne Bittner : oder Leistungspflicht, im Gegensatz zur Ergebnisverpflichtung.
6 mins
neutral Henk Sanderson : zie http://www.ictforyourbusiness.nl/index.asp?ContentId=2786 over verschil tussen inspanningsverplichting en prestatieverplichting
8 mins
Wordt door "Leistung" m.i. correct weergegeven. Een "Leistungserbringung" houdt in het Duits op zich nog niets over het resultaat ervan in. Dat heeft Susanne met "Ergebnisverpflichtung" wel bij het goede eind.
agree Marian Pyritz
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank"
801 days

Verpflichtung um ein (redliches) Bemühen

Zwar gerade nicht aktuell und kann daher auch nicht bewertet werden, da ich aber immer wieder darüber stolpere, habe ich mir nun (viel) Zeit genommen, um der Sache (endlich einmal) auf den Grund zu gehen.

Diese Unterscheidung im nl. Recht zwischen „resultaatsverbintenis“ und „inspanningsverbintenis“ bzw. „resultaatsverplichting“ und „inspanningsverplichting“ geht auf das französische obligation de résultat gegenüber obligation de moyens zurück.

Ins Deutsche lässt sich dies nicht eins zu eins übertragen, es entspricht aber dem Unterschied „Erfolgspflicht“ (Charakteristikum des Werkvertrags) gegenüber einer Pflicht, sich (redlich) zu bemühen (Charakteristikum des Dienstvertrags):

Siehe dazu den belgischen Kollegen Anjo Sterringa hier in proz.com
http://www.proz.com/kudoz/dutch_to_english/law_contracts/112...
und
https://www.google.de/#q=Vertrag "redliches Bemühen"






Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search