Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
rechtbank: sector civiel/ team handel
German translation:
Gericht: Sektor Zivilrecht / Kammer für Handelssachen
Added to glossary by
My Wordblocks
Feb 23, 2007 19:09
17 yrs ago
1 viewer *
Dutch term
rechtbank Amsterdam: sector civiel/ team handel
Dutch to German
Law/Patents
Law (general)
Wie übersetze ich sector und team in diesem Zusammenhang richtig?
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
Gericht Amsterdam: Sektor Zivilrecht / Kammer für Handelssachen
Ich würde hier den Begriff Sektor übernehmen, auch wenn ich Hans zustimme, dass der Begriff Abteilung in Deutschland im Zusammenhang mit Zivilrecht häufig verwendet wird.
Eingangsinstanz für alle Zivilsachen ist die "Arrondissementsrechtbank", kurz "Rechtbank".
Jede "Rechtbank" besteht aus den Sektoren Kanton (früher "kantongerecht"), Zivilrecht, Strafrecht und Verwaltungsrecht.
Eingangsinstanz für alle Zivilsachen ist die "Arrondissementsrechtbank", kurz "Rechtbank".
Jede "Rechtbank" besteht aus den Sektoren Kanton (früher "kantongerecht"), Zivilrecht, Strafrecht und Verwaltungsrecht.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank."
1 hr
Gericht Amsterdam: Zivilrecht / Handelsrecht
Man könnte vielleicht auch sagen: die Bereiche Zivilrecht / Handelsrecht. Von Sektoren zu sprechen, erscheint mir jedoch unüblich.
+1
1 hr
Gericht Amsterdam: Abteilung Zivilrecht/Kammer für Handelssachen
Das
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-02-23 20:49:28 GMT)
--------------------------------------------------
Das entspricht in etwa der deutschen Bezeichnung
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-02-23 20:49:28 GMT)
--------------------------------------------------
Das entspricht in etwa der deutschen Bezeichnung
Something went wrong...