ruwbouwwerken

Italian translation: lavori strutturali

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:ruwbouwwerken
Italian translation:lavori strutturali
Entered by: Simo Blom

14:28 Mar 31, 2005
Dutch to Italian translations [PRO]
Construction / Civil Engineering
Dutch term or phrase: ruwbouwwerken
Salve!Qualcuno mi può aiutare? è il titolo di un paragrafo che descrive lavori di movimento terra, fondamenta e fognature.
Giuseppe Tangerini
Local time: 02:17
lavori strutturali
Explanation:
o "interventi strutturali", se il contesto lo consente.
Pur concordando con la definizione di Chiara io direi così.
Selected response from:

Simo Blom
Finland
Local time: 03:17
Grading comment
Grazie Simo,
adotto la tua soluzione in quanto mi consente di includere anche le fognature ed altri elementi che il termine di Chiara (perfetto in un altro contesto e per il quale la ringrazio)lascia fuori.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1fondamenta e muri maestri di un edificio
Chiara rizzi (X)
4 +1lavori strutturali
Simo Blom


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fondamenta e muri maestri di un edificio


Explanation:
per ruwwerk il van dale dice:
het constructieve deel van een bouwwerk, quindi secondo l'eurodicautom "fondamenta e muri maestri di un edificio".
Buon lavoro
Chiara

Chiara rizzi (X)
Local time: 02:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joris Bogaert: si, o più semplicemente "lavori strutturali" come dice Simo
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lavori strutturali


Explanation:
o "interventi strutturali", se il contesto lo consente.
Pur concordando con la definizione di Chiara io direi così.

Simo Blom
Finland
Local time: 03:17
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie Simo,
adotto la tua soluzione in quanto mi consente di includere anche le fognature ed altri elementi che il termine di Chiara (perfetto in un altro contesto e per il quale la ringrazio)lascia fuori.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joris Bogaert
18 mins
  -> Grz Joris !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search