depannage/dépannage

Italian translation: (servizio) traino

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:depannage/dépannage
Italian translation:(servizio) traino
Entered by: Simo Blom

08:20 Feb 1, 2006
Dutch to Italian translations [PRO]
Engineering (general)
Dutch term or phrase: depannage/dépannage
che sembra essere un termine francese ("dépannage). Nel mio testo viene usato nell'elenco dei costi aggiuntivi che il cliente deve sostenere a causa dei tubi difettosi ricevuti dall'azienda. ("depannage" van onze klant).

Eurodicautom riporta "riparazione del guasto", "ricerca guasti" e "manutenzione guasti". Che significato gli attribuisce esattamente l'olandese invece ? Grz !
Simo Blom
Finland
Local time: 14:37
(servizio) traino
Explanation:
Teoricamente, dépannage significa 'servizio traino'... anche se devo ammettere che in Belgio si confone talvolta con il termine 'servizio assistenza tecnica', in partoicolare il servizio 'riparazioni di emergenza' (nel contesto delle segnalazione dei guasti di veicoli e macchinari vari).
Selected response from:

Joris Bogaert
Italy
Local time: 13:37
Grading comment
Grazie Joris ! Anche per l'informazione dell'uso del termine in Belgio e della confusione.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3(servizio) traino
Joris Bogaert


Discussion entries: 1





  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
depannage/dépannage
(servizio) traino


Explanation:
Teoricamente, dépannage significa 'servizio traino'... anche se devo ammettere che in Belgio si confone talvolta con il termine 'servizio assistenza tecnica', in partoicolare il servizio 'riparazioni di emergenza' (nel contesto delle segnalazione dei guasti di veicoli e macchinari vari).


    Reference: http://www.depatrans.be/body.html
    Reference: http://www.auto2000srl.it/garanzia/garanzia.htm
Joris Bogaert
Italy
Local time: 13:37
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 16
Grading comment
Grazie Joris ! Anche per l'informazione dell'uso del termine in Belgio e della confusione.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search