07:33 Apr 13, 2002 |
Dutch to Italian translations [PRO] Law/Patents / testamento | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: J.G. Dekker Local time: 04:14 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | non farà parte di una qualsiasi comunione dei beni, nella quale gli acquirenti dovessero essere spos |
| ||
4 | cfr. sotto |
|
cfr. sotto Explanation: non rientrerà in alcuna comunione matrimoniale in qualsivoglia definizione, in base alla quale i riceventi siano sposati, dovessero sposarsi in un qualsivoglia momento, o in un matrimonio che possa essere da loro concordato. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
non farà parte di una qualsiasi comunione dei beni, nella quale gli acquirenti dovessero essere spos Explanation: non farà parte di una qualsiasi comunione dei beni, nella quale gli acquirenti dovessero essere sposati, dovessero sposarsi in qualunque momento, o che dovesse essere stipulata durante il loro matrimonio. in een huwelijksgemeenschap vallen = appartenere a una comunione dei beni. verkrijger = acquéreur (Juridisch Woordenboek Privaatrecht NL-FR van het Asser Instituut); acquéreur = acquirente (Dizionario Giuridico FR-IT e IT-FR Giovanni Tortora). staande = gedurende, tijdens; staande de vergadering, staande de onderhande-lingen, goederen staande het huwelijk verkregen (VAN DALE). Reference: http://www.notaio.org/dok/doc7.htm Reference: http://www.raiffeisen.ch/lexikon/guterg-i.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.