Van de volmacht is mij, notaris, genoegzaam gebleken.

Spanish translation: El poder se ha acreditado ante mí, el notario, de forma satisfactoria

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:Van de volmacht is mij, notaris, genoegzaam gebleken.
Spanish translation:El poder se ha acreditado ante mí, el notario, de forma satisfactoria

20:41 Jul 21, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-07-25 20:55:22 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Dutch to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Statuten / Estatutos
Dutch term or phrase: Van de volmacht is mij, notaris, genoegzaam gebleken.
Texto en una modificación de estatutos de una sociedad de responsabilidad limitada.
Parte del párrafo Poder
Marcel Koldewijn
Local time: 15:11
El apoderamiento se ha acreditado ante mí, el notario, de forma satisfactoria
Explanation:
Supongo que aquí hay un elemento tácito. Es decir, que la frase debe leerse como:
(Van het bestaan) van de volmacht is mij, notaris, genoegzaam gebleken.

Eso sí, admito que mi traducción es intuitiva, porque no entiendo el sentido gramatical de esta jerigonza jurídica.

Mi propuesta es:
El apoderamiento se ha acreditado ante mí, el notario, de forma satisfactoria.

¡Buena suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2011-07-25 20:59:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

«Poder» también me parece bien. ¡Gracias por el feedback!
Selected response from:

Gonzalo Fernández Gómez
Netherlands
Local time: 15:11
Grading comment
Gracias de nuevo me gustaría proponer cambiar el apoderamiento por poder. ¿Qué te parece?
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4El poder ha sido debidamente acreditado a mí, el notario
Conchita Siedenburg
3El apoderamiento se ha acreditado ante mí, el notario, de forma satisfactoria
Gonzalo Fernández Gómez


  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
El poder ha sido debidamente acreditado a mí, el notario


Explanation:
Esta solo es otra posibilidad. La contestación de Gonzalo también me parece válida. Puedes eligir la que más te guste.

Conchita Siedenburg
Spain
Local time: 15:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Hola Conchita, Gracias por tu ayuda. Me gusta el uso de "El poder" y en la respuesta de Gonzalo la parte "de forma satisfactoria".

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
El apoderamiento se ha acreditado ante mí, el notario, de forma satisfactoria


Explanation:
Supongo que aquí hay un elemento tácito. Es decir, que la frase debe leerse como:
(Van het bestaan) van de volmacht is mij, notaris, genoegzaam gebleken.

Eso sí, admito que mi traducción es intuitiva, porque no entiendo el sentido gramatical de esta jerigonza jurídica.

Mi propuesta es:
El apoderamiento se ha acreditado ante mí, el notario, de forma satisfactoria.

¡Buena suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2011-07-25 20:59:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

«Poder» también me parece bien. ¡Gracias por el feedback!

Gonzalo Fernández Gómez
Netherlands
Local time: 15:11
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Gracias de nuevo me gustaría proponer cambiar el apoderamiento por poder. ¿Qué te parece?
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Gonzalo. Tu respuesta es de gran ayuda. Estoy de acuero que el sentido gramatical en, lo que tan acertadamente llamas jerigonza jurídica, no es nada fácil de comprender.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search