GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:01 Sep 8, 2002 |
English to Arabic translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Fuad Yahya | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | تفسـر بمعنى "بلا حدود" أو |
| ||
4 +2 | يجب أن تفسر دون حصر أو تقييد |
| ||
4 +1 | تفسيرها على أنها تعني بدون حصر أو تقييد |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
تفسـر بمعنى "بلا حدود" أو Explanation: دون حدود It is obvious that the intended meaning is "shall be construed," not "constructed," regardless of what the text says. The contract writer (or typist, proofreader, or editor) made an honest mistake. Fuad |
| ||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||
2 hrs confidence: peer agreement (net): +1
4 hrs confidence: peer agreement (net): +2
|