Glossary entry

English term or phrase:

cross-branding

Arabic translation:

علامة تجارية تشاركية/مشتركة

Added to glossary by TargamaT team
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-04-26 04:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 22, 2019 06:12
5 yrs ago
8 viewers *
English term

cross-branding

English to Arabic Other Marketing / Market Research cross-branding
cross-branding: What the corresponding term in Arabic.

https://en.wikipedia.org/wiki/Co-branding

Thanks in advance,
Change log

Apr 26, 2019 05:08: TargamaT team Created KOG entry

Proposed translations

+1
41 mins
Selected

علامة تجارية تشاركية/مشتركة

مثلا، شكرة أديداس للأحذية تشاركت مع شركة جووديير لإنتاج حذاء لهذه الأخيرة بالمطاط الذي تنتجه جوديير لإطاراتها
Peer comment(s):

agree Ehssan Abou Daoud : Dear colleague, you cannot choose more than one word for a term. I mean, you either choose تشاركية or مشتركة, but using them both or offering the option to choose one of them to the asker is definitely wrong, no offense of course.
1 day 21 hrs
شكرًا جزيلاً
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks."
1 day 21 hrs

علامة تجارية مشتركة

When two or more companies cooperate on producing the same brand.
Something went wrong...
3 days 11 hrs

الاتـــِّــســــــامُ التجاريُّ المُختـَلَط

Brand : يَسِمُ بالنار أو بعلامَةٍ تجاريةٍ.
ولكون الشركة - أياً كانت - هي من تضع العلامة التجارية لمنتجاتها يصبح الفعل هو " اِتــَّـسَم " والمصدر " اِتــِّـسام ". وللتمييز عن الاتسام بالنار أو بالعار توضع الصفة " التجاري ".
Co- : بادئة بمعنى معاً أو مشارك أو مختلط أو مساعد أو متمم. المناسب هنا مختلط لوجود أكثر من شرك تعتمد في تسويق منتجاتها على وجود علاماتها التجارية بجانب علامات تجارية أخرى تدعم مبيعات الطرفين.
Example sentence:

Coeducation

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search