Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
shaped with his gun
Arabic translation:
حمل سلاحه
Added to glossary by
AhmedAMS
Oct 4, 2007 09:50
16 yrs ago
English term
shape with
English to Arabic
Other
Military / Defense
military
Suddenly we saw two soldiers,
and one of them just shape with his gun and aim toward us
and one of them just shape with his gun and aim toward us
Proposed translations
(Arabic)
4 +1 | حمل سلاحه | AhmedAMS |
5 | رافعا سلاحه ومصوبا نحونا | Sayed Moustafa talawy |
3 | جزء لا يتجزأ من، قطعة من | Ali Alawadi |
3 | أمسك السلاح بيده وصوبه نحو | Hani Hassaan |
Change log
Oct 4, 2007 18:37: AhmedAMS Created KOG entry
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
حمل سلاحه
.
Peer comment(s):
neutral |
Ali Alawadi
: It is not the verb "take shape" but rather the whole adverbial expression "just in shape with" والتي تعني حرفياً متناسق الشكل مع. أي بدا الجندي وكأنه جزء لا يتجزأ من سلاحه، أو السلاح جزء لا يتجزأ منه
8 mins
|
(to shape) = to take on a definite shape or form. The gun is normally (& supposed to be) carried by soldiers.
|
|
agree |
Fatherrahman Yousif
: yes correct because you have AIM AT US which means مصوبا بندقيتة
11 mins
|
Thank you.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks for help"
18 mins
رافعا سلاحه ومصوبا نحونا
رافعا سلاحه ومصوبا نحونا
22 mins
جزء لا يتجزأ من، قطعة من
أرى أن يكون عن العبارة
"just in shape with"
وهي تعني أن هذا الجندي كان هو وسلاحه وكأنهما قطعة واحدة
فتكون الترجمة على نحو
بدا أحدهما وكأنه جزء لا يتجزأ من سلاحه الذي صوبه نحونا
بدا وكأنه مكسو بسلاحه الذي صوبه نحونا
بدا وكأنه قطعة من سلاحه الذي صوبه نحونا
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-10-04 10:16:14 GMT)
--------------------------------------------------
بدا متشحاً بسلاحه الذي صوبه نحونا
"just in shape with"
وهي تعني أن هذا الجندي كان هو وسلاحه وكأنهما قطعة واحدة
فتكون الترجمة على نحو
بدا أحدهما وكأنه جزء لا يتجزأ من سلاحه الذي صوبه نحونا
بدا وكأنه مكسو بسلاحه الذي صوبه نحونا
بدا وكأنه قطعة من سلاحه الذي صوبه نحونا
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-10-04 10:16:14 GMT)
--------------------------------------------------
بدا متشحاً بسلاحه الذي صوبه نحونا
1 hr
أمسك السلاح بيده وصوبه نحو
In the movie The Chase the main character, after having ran from the police for most of the movie, finally realizes it's not going to work, and that he's putting his hostage-turned-love-interest through a lot of danger. Consequently, he releases the (reluctant) girl and gets out of the car. A deep, slow-motion, underwater-sound scene follows, in which he looks around at the massive police force surrounding him and smokes a last cigarette. Then, suddenly, he makes a gun shape with his hands and rapidly points it at the cops. He is shot countless times and falls down, dead... and then he blinks and shakes his head: it was just an Indulgent Fantasy Segue, and he's still in the car.
وعلى نحو مفاجئ، شاهدنا جنديان
فقام أحدهم بإمساك سلاحه وتصويبه نحونا فقط
(اعتقد المقصود هنا أن الجندي امسك السلاح وصوبه فقط أي انه لم يطلق منه الرصاصات).
والله أعلم
وعلى نحو مفاجئ، شاهدنا جنديان
فقام أحدهم بإمساك سلاحه وتصويبه نحونا فقط
(اعتقد المقصود هنا أن الجندي امسك السلاح وصوبه فقط أي انه لم يطلق منه الرصاصات).
والله أعلم
Discussion
One of them "shapes, shaped, has shaped...etc?
Do you feel there is something wrong?