Apr 17, 2001 13:28
23 yrs ago
1 viewer *
English term
welcome
Non-PRO
English to Arabic
Other
To be used on a welcome sign in various languages. Would like the word welcome in arabic lettering.
Proposed translations
(Arabic)
Proposed translations
45 mins
marhaban مرحبـا
The word مرحبا is the direct translation of welcome. It roughly means "your presence will be met with hospitality and generosity حللت على الرحب و السعة".
You may also use the phrase "مرحبا بكم".
Other alternatives are:
أهلا
أهلا و سهلا
أهلا بكم
The rough meaning of which is "you have arrived amongst family who will try to make you feel comfortable".
Hope this helps,
Alaa Zeineldine
You may also use the phrase "مرحبا بكم".
Other alternatives are:
أهلا
أهلا و سهلا
أهلا بكم
The rough meaning of which is "you have arrived amongst family who will try to make you feel comfortable".
Hope this helps,
Alaa Zeineldine
Reference:
5 hrs
Ahlan Wa Sahlan
Welcome in English means '' you are kindly received''. The nearest literary translation to this meaning is ''AHAN WA SAHLAN''
Reference:
1 day 14 hrs
Marhaba bika , marhaba biki
The first one is used for a man.
The second one is used for a woman.
I hope it helps you.
Yacine.
The second one is used for a woman.
I hope it helps you.
Yacine.
2 days 8 hrs
تفضلوا، أهلاً وسهلاً، على الرحب والسعة، مرحباً بكم
Since this is for a sign at the entrance of a place of business, I assume:
1. It is addressed to the collective "you," not the singular.
2. You need it in Arabic script, and your computer is capable of displaying Arabic. To help you pronounce the suggested expressions, I will also supply approximate transliterations in Latin script.
You have two options:
A. To use the most commonly engraved expression used by businesses for this purpose:
AHLAN WA SAHLAN
أهلاً وسهلاً
This happens to be the name of the flight magazine of Saudia (the Saudi Arabian Airline). It was chosen because it was felt to express the sentiment of hospitality in the most elegant, gracious manner.
B. To depart from the tired cliché and use something slightly different. Many options exist, some of which have been been presented to you by my colleagues in previous answers. I only wish to reiterate some and add a few:
1. TAFADDALOO
تفضلوا
This expression has equivalents in many languages (Turkish, Romanian, Swedish), but has no equivalent in English. It is used whenever something is being handed, presented, or offered: entry, a seat, food, a chance to speak (or speak first), money, merchandize, etc. In your case, it would essentially say, "Please come in," or, as we say in Texas, "y'all come on in, now."
2. 'ALA AL-RAHB WA AL-SI'A
على الرحب والسعة
This has an archaic ring to it. It is not a favorite of mine, because it is a teeny bit redundant.
3. MARHABAN BIKUM
مرحباً بكم
This expression was suggested to you by my colleagues, at least in its short form, which is also commonly used for a simple "hello."
This was a small sample of options. I hope it helps you find what you are looking for.
Fuad
1. It is addressed to the collective "you," not the singular.
2. You need it in Arabic script, and your computer is capable of displaying Arabic. To help you pronounce the suggested expressions, I will also supply approximate transliterations in Latin script.
You have two options:
A. To use the most commonly engraved expression used by businesses for this purpose:
AHLAN WA SAHLAN
أهلاً وسهلاً
This happens to be the name of the flight magazine of Saudia (the Saudi Arabian Airline). It was chosen because it was felt to express the sentiment of hospitality in the most elegant, gracious manner.
B. To depart from the tired cliché and use something slightly different. Many options exist, some of which have been been presented to you by my colleagues in previous answers. I only wish to reiterate some and add a few:
1. TAFADDALOO
تفضلوا
This expression has equivalents in many languages (Turkish, Romanian, Swedish), but has no equivalent in English. It is used whenever something is being handed, presented, or offered: entry, a seat, food, a chance to speak (or speak first), money, merchandize, etc. In your case, it would essentially say, "Please come in," or, as we say in Texas, "y'all come on in, now."
2. 'ALA AL-RAHB WA AL-SI'A
على الرحب والسعة
This has an archaic ring to it. It is not a favorite of mine, because it is a teeny bit redundant.
3. MARHABAN BIKUM
مرحباً بكم
This expression was suggested to you by my colleagues, at least in its short form, which is also commonly used for a simple "hello."
This was a small sample of options. I hope it helps you find what you are looking for.
Fuad
Reference:
4 days
Ahlan wa Sahlan
This is what is used for welcome. Marhaba is more like 'Hello'.
881 days
أهلا وسهلا
"ahlan o sahlan" means welcome, this is the term used to tell someone that he is welcome in someone's home or when entering a town...etc.
However it can mean
عفوا
which, in English, means saying "for nothing" when someone thanks you.
However it can mean
عفوا
which, in English, means saying "for nothing" when someone thanks you.
Something went wrong...