Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
euthanize
Arabic translation:
يَسَّرَ موتَ المريض/قَتَلَ بدافعِ الرَّحمة
Added to glossary by
Lamis Maalouf
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-02-06 13:54:14 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 3, 2010 13:33
14 yrs ago
2 viewers *
English term
euthanize
English to Arabic
Other
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
defition: "kill out of mercy, allow to die in order to prevent prolonged suffering (in a terminally ill person or injured animal)"
my suggestion: يقوم بتنفيذ الموت الرحيم
my suggestion: يقوم بتنفيذ الموت الرحيم
Proposed translations
(Arabic)
4 +3 | يسّر موت المريض | Lamis Maalouf |
4 +3 | القتل بدافع الرحمة | Nadia Ayoub |
5 +1 | القتل الرحيم | Ghada Samir |
4 | يمارس الموت الرحيم | Moodi |
Change log
Feb 6, 2010 14:21: Lamis Maalouf changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "euthanize"" to ""يسّر موت المريض""
Proposed translations
+3
23 mins
Selected
يسّر موت المريض
أصل العبارة في اليونانيّة لا يدلّ على الرحمة (مع أن هذا هو الهدف) وإنما على اليسر
Easy Death
http://www.haridy.com/ib/archive/index.php/t-25918.html
في معالجة هذا الأمر نرى استخدام الترجمة العربية "تيسير الموت" أي جعله يسيراً وسهلاً
http://www.passia.org/meetings/2004/Mousa-Al-Basit-2004.htm
Easy Death
http://www.haridy.com/ib/archive/index.php/t-25918.html
في معالجة هذا الأمر نرى استخدام الترجمة العربية "تيسير الموت" أي جعله يسيراً وسهلاً
http://www.passia.org/meetings/2004/Mousa-Al-Basit-2004.htm
Peer comment(s):
agree |
Tarik Boussetta
47 mins
|
agree |
Randa Farhat
: اسم الفعل هو "تيسير الموت" حسب قاموس حتّي الطبي، أما الاسم فهو الموت الرحيم كما ذكر السائل
5 hrs
|
Yes, Randa. I mentioned the standard past tense verb since we don't have a context, يَسَّرَ يُيَسِّرُ تيْسيراً :)
|
|
agree |
Dr. Ola Siam
7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
5 mins
القتل الرحيم
It is the common used expressionاليوثانيجيا - اليوثانيزي Euthanasia أو ما يسمى القتل الرحيم - [ Translate this page ]
عندما تشرّع الدولة حضارة الموت (الإجهاض- وما يسمّى القتل الرحيم) انها تشرّع ... أكبر وأول مؤتمر عالمي ضد ما يسمّى في العربية القتل الرحيم اليوثانيجيا وما ...
www.lilhayat.com/marcharbel/euthanasia/index.htm - Cached -
أكبر مؤتمر عالمي ضد ما يسمّى في العربية القتل الرحيم اليوثانيجيا ... - [ Translate this page ]
إجتمع اكثر من 300 شخص في مدينة تورنتو، كندا من 30 ت2 إلى 1 ك1 2007 حيث موقع مار شربل للحياة، في أول مؤتمر عالمي ضد حضارة ما يسمّى القتل الرحيم واليوثانيحيا ...
www.lilhayat.com/marcharbel/special/euthanasia-symposium.ht... - Cached -
Show more results from www.lilhayat.com
News results for القتل الرحيم
البريطانيون يؤيدون القتل الرحيم - 5 hours ago
لندن - يؤيد معظم البريطانيين القتل الرحيم ومساعدة المرضى الذين لا أمل في شفائهم على إنهاء حياتهم بسلام. وأظهر استطلاع الرأي، الذي أعده مركز "أنغوس ريد للرأي ...
العرب اونلاين
عندما تشرّع الدولة حضارة الموت (الإجهاض- وما يسمّى القتل الرحيم) انها تشرّع ... أكبر وأول مؤتمر عالمي ضد ما يسمّى في العربية القتل الرحيم اليوثانيجيا وما ...
www.lilhayat.com/marcharbel/euthanasia/index.htm - Cached -
أكبر مؤتمر عالمي ضد ما يسمّى في العربية القتل الرحيم اليوثانيجيا ... - [ Translate this page ]
إجتمع اكثر من 300 شخص في مدينة تورنتو، كندا من 30 ت2 إلى 1 ك1 2007 حيث موقع مار شربل للحياة، في أول مؤتمر عالمي ضد حضارة ما يسمّى القتل الرحيم واليوثانيحيا ...
www.lilhayat.com/marcharbel/special/euthanasia-symposium.ht... - Cached -
Show more results from www.lilhayat.com
News results for القتل الرحيم
البريطانيون يؤيدون القتل الرحيم - 5 hours ago
لندن - يؤيد معظم البريطانيين القتل الرحيم ومساعدة المرضى الذين لا أمل في شفائهم على إنهاء حياتهم بسلام. وأظهر استطلاع الرأي، الذي أعده مركز "أنغوس ريد للرأي ...
العرب اونلاين
+3
2 mins
القتل بدافع الرحمة
http://www.google.com.eg/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&...
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-02-03 13:44:46 GMT)
--------------------------------------------------
Lamis is right it becomes:
يقتل بدافع الرحمة
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-02-03 13:44:46 GMT)
--------------------------------------------------
Lamis is right it becomes:
يقتل بدافع الرحمة
Peer comment(s):
agree |
Noha Kamal, PhD.
1 min
|
Many thanks Noha :)
|
|
agree |
elsayed fayed
54 mins
|
Many thanks Elsayed :)
|
|
agree |
Mona Helal
55 mins
|
Many thanks Mona :)
|
13 mins
يمارس الموت الرحيم
لربما في المستقبل يسمح عندنا بأطباء ممارسين لهذا الجانب الطبي فنسمي الواحد منهم ممارس موت رحيم على غرار ممارس عام
Peer comment(s):
neutral |
Lamis Maalouf
: الموت لا يُمارَس ولكن يمكن أن تقول يمارس القتل الرحيم
27 mins
|
يقال في الأحكام شنقاً حتى الموت ، ولكن الذي لا يمارس هو الوفاة لأن الله نسبها لنفسه
|
|
neutral |
Fuad Yahya
: I agree with Lamis. Additionally, "euthanize" is a transitive verb: "Let us euthanize this dying cat." An Arabic term is needed that would enable the translation of such a sentence.
54 mins
|
ولك في الرد أعلاه نصيب وشكراً لكما
|
Discussion
:)
فالترجمتان المقدّمتان هما لكلمة
Euthanasia not euthanize