Jul 14, 2005 11:57
18 yrs ago
6 viewers *
English term
Financial Clearing
English to Bosnian
Bus/Financial
Economics
samo jedna od stavki u grafikonu
Proposed translations
(Bosnian)
3 +2 | financijski obracun | Croatian Translator |
3 | finansijska isplativost | Besmir (X) |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
financijski obracun
Buduci da nema nikakvog konteksta,m ogu Vam samo navesti sto moj Poslovni rjecnik kaze za clearing. Nadam se da ce biti bar donekle od pomoci.
Clearing = 1. kliring, klirinski obracun, obracun, prebijanje, prijeboj, razracun, bezgotovinski platni promet; 2. rasprodaja
Clearing = 1. kliring, klirinski obracun, obracun, prebijanje, prijeboj, razracun, bezgotovinski platni promet; 2. rasprodaja
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "hvala na pomoći"
7 hrs
finansijska isplativost
Zavisi kakav Vam je kontekst teksta koji je predhodio toj tabeli. Ja bih upozorio na tri moguca znacenja fraze "financial clearing:"
1. ono gdje se zeli dokazati da je X podmirio sve svoje predhodne obaveze prije nego sto moze da pocne sa sljedecim finansijskim projektom,
2. ono gdje se zeli pokazati da se na X vise ne sumnja kao na dobrog kandidata za kredit jer je otplatio predhodni,
3. ono gdje FIRMA X preuzme uloge kupca i prodavca i posreduje u transakcijama medju njima.
Ja nisam ekspert u ovim pitanjima, ali prva dva bih preveo sa "finansijska isplativost," a ovaj treci bih preveo ko "finansijsko posrednistvo."
1. ono gdje se zeli dokazati da je X podmirio sve svoje predhodne obaveze prije nego sto moze da pocne sa sljedecim finansijskim projektom,
2. ono gdje se zeli pokazati da se na X vise ne sumnja kao na dobrog kandidata za kredit jer je otplatio predhodni,
3. ono gdje FIRMA X preuzme uloge kupca i prodavca i posreduje u transakcijama medju njima.
Ja nisam ekspert u ovim pitanjima, ali prva dva bih preveo sa "finansijska isplativost," a ovaj treci bih preveo ko "finansijsko posrednistvo."
Something went wrong...