Jun 21, 2009 09:48
14 yrs ago
1 viewer *
English term
blender
Non-PRO
English to Bulgarian
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Operating instructions
Превеждам инструкции за употреба на blender от този вид http://gimg.dt00.net/goods/785/78596/109116big.jpg и се чудя това на български дали се обозначава като 'пасатор' или 'блендер'. Изхождайки от функцията му, го наричам 'пасатор', но из упътвания на български срещам и 'блендер'.
Proposed translations
(Bulgarian)
5 +2 | блендер | Elena Aleksandrova |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
блендер
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Благодаря за отговорите :-)"
Reference comments
38 mins
Reference:
'пасатор' <--> 'блендер' <--> миксер <--> сокоизстисквачка
Изберете си някое от наименованията! Най-разбираемо ще е "сокоизстисквачка" (колкото и неопределено да е то). Ако имате по-конкретни данни (за какви плодове или зеленчуци е предназначен уреда) - можете да го наименовате по по-точен начин. ІМНО - разлика между "пасатор, блендер, миксер" май няма. "Сокоизстисквачка" е по-определен вид и разбираем уред (за сокове).
Peer comments on this reference comment:
disagree |
4leavedClover
: Всеки кулинар би подскочил от ужас при такова тъждество! Всеки уред си има своето предназначение!
10 mins
|
Спор няма! Права сте... На картинките излизат ПОЧТИ еднакви уреди (на външен вид) - как да ги различи несведущият! Поне на мен ми приличат на сокоизстисквачки и затова предпочетох този превод. Пък и едни български наименования имат...
|
Something went wrong...