Glossary entry (derived from question below)
Nov 15, 2009 22:15
14 yrs ago
English term
Retention Hardware Decal
English to Bulgarian
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
Retention Hardware Decal, #1001116915, Qty. 1
Proposed translations
(Bulgarian)
5 | _Ваденка_ с изображение на задържащи (прикрепящи) детайли (възли) | Peter Skipp |
Change log
Nov 23, 2009 17:45: Peter Skipp Created KOG entry
Proposed translations
10 hrs
Selected
_Ваденка_ с изображение на задържащи (прикрепящи) детайли (възли)
Емилия, "decal" несъмнено e "ваденка" -- изображение, отпечатано на прозрачен носещ пласт с лепилна подстилка, което обикновено се прилага (пренася) върху друга повърхност след краткотрайно потапяне във вода или др. течност.
Алтернатива е на "лепенката" ("sticker") или "шаблона" ("mask", "template") при поставянето на типови надписи (десени).
Ваденки ползват най-широко, например и наслуки, моделистите (нали -- колички, самолетчета, къщички, ей такива работи... ), при имитиране на разни цветови схеми и десени -- в моделистки сайтове ще намериш купища постинги за ваденки -- един дири еди-каква си ваденка, друг плаче от еди-коя си и т. н.
Сега, дали се касае за изображение на чертеж (схема) на дадени части (детайли, възли) и дали тия детайли са метални или не -- това не знаем, както впрочем може би не знаете и Вие.
Но, че е ваденка -- гаранция-Франция!
Успех!
Алтернатива е на "лепенката" ("sticker") или "шаблона" ("mask", "template") при поставянето на типови надписи (десени).
Ваденки ползват най-широко, например и наслуки, моделистите (нали -- колички, самолетчета, къщички, ей такива работи... ), при имитиране на разни цветови схеми и десени -- в моделистки сайтове ще намериш купища постинги за ваденки -- един дири еди-каква си ваденка, друг плаче от еди-коя си и т. н.
Сега, дали се касае за изображение на чертеж (схема) на дадени части (детайли, възли) и дали тия детайли са метални или не -- това не знаем, както впрочем може би не знаете и Вие.
Но, че е ваденка -- гаранция-Франция!
Успех!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
"Чертеж на задържащите метални части" е правилен превод.