May 10, 2001 15:06
23 yrs ago
3 viewers *
English term
venue
English to Bulgarian
Other
Bi terqbvalo da oznachava "masto na sybitieto", no se opitvam da namerq po-tochen izraz.
Proposed translations
(Bulgarian)
Proposed translations
20 mins
Selected
домакин (see explanation for more versions)
Домакин: напр. София е домакин на международен симпозиум..."
"Място на провеждане"
Още означава "съдебен окръг, където ще бъде гледано делото.
още: "място за срещи" "сборен пункт" (в разговорния език)
Ще помисля и за още :-)
"Място на провеждане"
Още означава "съдебен окръг, където ще бъде гледано делото.
още: "място за срещи" "сборен пункт" (в разговорния език)
Ще помисля и за още :-)
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks for the prompt reaction"
1 hr
към предишното:
"сцена на събитията', в малко по-драматичен стил.... :-)
местонахождение, месторазположение, локация...
ако е в смисъла на:
1 a : the place or county in which take place the alleged events from which a legal action arises
то тогава, място на извършване,
Още възможности:
b : the place from which a jury is drawn and in which trial is held c : a statement showing that a case is brought to the proper court or authority
местонахождение, месторазположение, локация...
ако е в смисъла на:
1 a : the place or county in which take place the alleged events from which a legal action arises
то тогава, място на извършване,
Още възможности:
b : the place from which a jury is drawn and in which trial is held c : a statement showing that a case is brought to the proper court or authority
Reference:
6 hrs
miasto
Naistina e miasto, polzva se tochno taka, naprimer venue and date of the meeting... etc.
10 hrs
местопрестъпление
Да, място на събитието, но когато става дума за престъпление. Пълното значение е "съдебен район или окръг, в който е извършено някакво престъпление и където се провежда или гледа процесът".
Ако контекстът ви не е правен, може да използвате само местопрестъпление, иначе въведете термина, както е по-горе.
Английски юридически речник, Хр. Данов
Ако контекстът ви не е правен, може да използвате само местопрестъпление, иначе въведете термина, както е по-горе.
Английски юридически речник, Хр. Данов
Reference:
11 hrs
Ako e svoboden tekst moje da se prevede kato mjasto.
Dobre e da se posochva i konteksta za naj-to`en prevod.
6 days
miasto
Taka e upotrebiava se naprimer "venue of the meeting", "date and venue" - miasto na sabitie i t.n.
6 days
miasto
"date and venue" - upotrebiava se, kogato stava vapros za niakavo sabities. Miasto i data na sreshtata. Ne mislia, che ima neshto po-tochno.
Something went wrong...